Разговорник

ru В ресторане 4   »   ml At the restaurant 4

32 [тридцать два]

В ресторане 4

В ресторане 4

32 [മുപ്പത്തിരണ്ട്]

32 [muppathirandu]

At the restaurant 4

[restorantil 4]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский малаялам Играть Больше
Одну порцию картофеля фри с кетчупом. കെച----പ-ന----ം--രു --രൈ. ക-ച-ചപ-പ-ന-പ-പ- ഒര- ഫ-ര-. ക-ച-ച-്-ി-ൊ-്-ം ഒ-ു ഫ-ര-. ------------------------- കെച്ചപ്പിനൊപ്പം ഒരു ഫ്രൈ. 0
ke-h-ppi--ppam -ru -ry. kechappinoppam oru fry. k-c-a-p-n-p-a- o-u f-y- ----------------------- kechappinoppam oru fry.
И две порции с майонезом. മയോ-്---് ഉപ---ി---- -ണ്ട-തവ-. മയ-ന-ന-സ- ഉപയ-ഗ-ച-ച- രണ-ട-തവണ. മ-ോ-്-ൈ-് ഉ-യ-ഗ-ച-ച- ര-്-ു-വ-. ------------------------------ മയോന്നൈസ് ഉപയോഗിച്ച് രണ്ടുതവണ. 0
mayo-nai--u--y-gichu -a-d--h-v-na. mayonnais upayogichu randuthavana. m-y-n-a-s u-a-o-i-h- r-n-u-h-v-n-. ---------------------------------- mayonnais upayogichu randuthavana.
И три порции жареных сосисок с горчицей. ഒ---ം ക-ു----ള-- -ൂ-്ന്-സോസേ-ുക-ു-. ഒപ-പ- കട-ക- ഉള-ള മ-ന-ന- സ-സ-ജ-കള--. ഒ-്-ം ക-ു-് ഉ-്- മ-ന-ന- സ-സ-ജ-ക-ു-. ----------------------------------- ഒപ്പം കടുക് ഉള്ള മൂന്ന് സോസേജുകളും. 0
o--am ka--k --l--m------so-e-u-a-u-. oppam kaduk ulla moonnu sosejukalum. o-p-m k-d-k u-l- m-o-n- s-s-j-k-l-m- ------------------------------------ oppam kaduk ulla moonnu sosejukalum.
Какие овощи у Вас есть? നി--ങ-ക-ക- -ന്ത----്-ക്--ികള--്--? ന-ങ-ങൾക-ക- എന-ത- പച-ചക-കറ-കള-ണ-ട-? ന-ങ-ങ-ക-ക- എ-്-് പ-്-ക-ക-ി-ള-ണ-ട-? ---------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് എന്ത് പച്ചക്കറികളുണ്ട്? 0
n--ga--k----t-u p--ha-k--i-al--du? ningalkku enthu pachakkarikalundu? n-n-a-k-u e-t-u p-c-a-k-r-k-l-n-u- ---------------------------------- ningalkku enthu pachakkarikalundu?
У Вас есть фасоль? ന-ങ്--ക-ക- -ീൻ-്-ഉ--ട-? ന-ങ-ങൾക-ക- ബ-ൻസ- ഉണ-ട-? ന-ങ-ങ-ക-ക- ബ-ൻ-് ഉ-്-ോ- ----------------------- നിങ്ങൾക്ക് ബീൻസ് ഉണ്ടോ? 0
ni-galkku--e--s--ndo? ningalkku beens undo? n-n-a-k-u b-e-s u-d-? --------------------- ningalkku beens undo?
У Вас есть цветная капуста? നിങ--ൾക്ക്-ക---ഫ്ലവ- -ണ---? ന-ങ-ങൾക-ക- ക-ള-ഫ-ലവർ ഉണ-ട-? ന-ങ-ങ-ക-ക- ക-ള-ഫ-ല-ർ ഉ-്-ോ- --------------------------- നിങ്ങൾക്ക് കോളിഫ്ലവർ ഉണ്ടോ? 0
n----lkku-k-l-fl-va-----o? ningalkku koliflavar undo? n-n-a-k-u k-l-f-a-a- u-d-? -------------------------- ningalkku koliflavar undo?
Я люблю кукурузу. എ--ക്-് -ോ-- കഴിക--ാ- -ഷ-ട---്. എന-ക-ക- ച-ള- കഴ-ക-ക-ൻ ഇഷ-ടമ-ണ-. എ-ി-്-് ച-ള- ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-. ------------------------------- എനിക്ക് ചോളം കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണ്. 0
e-i-------la- k-z-i-kan isht-m--nu. enikku cholam kazhikkan ishtamaanu. e-i-k- c-o-a- k-z-i-k-n i-h-a-a-n-. ----------------------------------- enikku cholam kazhikkan ishtamaanu.
Я люблю огурцы. എ-----് വെള്-രി കഴ--്-ാൻ -ഷ--മ-ണ-. എന-ക-ക- വ-ള-ളര- കഴ-ക-ക-ൻ ഇഷ-ടമ-ണ-. എ-ി-്-് വ-ള-ള-ി ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-. ---------------------------------- എനിക്ക് വെള്ളരി കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണ്. 0
e-i--u v-ll-ri--a-hikkan -sh-----nu. enikku vellari kazhikkan ishtamaanu. e-i-k- v-l-a-i k-z-i-k-n i-h-a-a-n-. ------------------------------------ enikku vellari kazhikkan ishtamaanu.
Я люблю помидоры. എന---ക- ---ക--- -----കാ- -ഷ്ട--ണ്. എന-ക-ക- തക-ക-ള- കഴ-ക-ക-ൻ ഇഷ-ടമ-ണ-. എ-ി-്-് ത-്-ാ-ി ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-. ---------------------------------- എനിക്ക് തക്കാളി കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണ്. 0
eni-ku th-kk--l- ------kan --h-a-----. enikku thakkaali kazhikkan ishtamaanu. e-i-k- t-a-k-a-i k-z-i-k-n i-h-a-a-n-. -------------------------------------- enikku thakkaali kazhikkan ishtamaanu.
Вы тоже любите зелёный лук? നിങ്ങൾക്-ു---ീക്ക്-കഴ--്-ാൻ ഇഷ്ട---ോ? ന-ങ-ങൾക-ക-- ല-ക-ക- കഴ-ക-ക-ൻ ഇഷ-ടമ-ണ-? ന-ങ-ങ-ക-ക-ം ല-ക-ക- ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-? ------------------------------------- നിങ്ങൾക്കും ലീക്ക് കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണോ? 0
ni--a-kku- l-ek-- -----k--n ----a--an-? ningalkkum leekku kazhikkan ishtamaano? n-n-a-k-u- l-e-k- k-z-i-k-n i-h-a-a-n-? --------------------------------------- ningalkkum leekku kazhikkan ishtamaano?
Вы тоже любите квашеную капусту? ന---ങൾക്--- മിഴിഞ്ഞു-ക-ി----ൻ ഇഷ്ടമ--ോ? ന-ങ-ങൾക-ക-- മ-ഴ-ഞ-ഞ- കഴ-ക-ക-ൻ ഇഷ-ടമ-ണ-? ന-ങ-ങ-ക-ക-ം മ-ഴ-ഞ-ഞ- ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-? --------------------------------------- നിങ്ങൾക്കും മിഴിഞ്ഞു കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണോ? 0
ni-g-l-kum--i--i--u --z-ik--n --hta--an-? ningalkkum mizhinju kazhikkan ishtamaano? n-n-a-k-u- m-z-i-j- k-z-i-k-n i-h-a-a-n-? ----------------------------------------- ningalkkum mizhinju kazhikkan ishtamaano?
Вы тоже любите чечевицу? ന-ങ്-ൾ--ക-ം-പ-ർ ക--ക-----ഇഷ്ട---ോ? ന-ങ-ങൾക-ക-- പയർ കഴ-ക-ക-ൻ ഇഷ-ടമ-ണ-? ന-ങ-ങ-ക-ക-ം പ-ർ ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-? ---------------------------------- നിങ്ങൾക്കും പയർ കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണോ? 0
nin--lk----p---r------kk-n -shtamaano? ningalkkum payar kazhikkan ishtamaano? n-n-a-k-u- p-y-r k-z-i-k-n i-h-a-a-n-? -------------------------------------- ningalkkum payar kazhikkan ishtamaano?
Ты тоже любишь морковь? ന-ങ--ൾ-്--ം--ാ-റ-റ--ഇ-്--ാ-ോ? ന-ങ-ങൾക-ക-- ക-രറ-റ- ഇഷ-ടമ-ണ-? ന-ങ-ങ-ക-ക-ം ക-ര-്-് ഇ-്-മ-ണ-? ----------------------------- നിങ്ങൾക്കും കാരറ്റ് ഇഷ്ടമാണോ? 0
n-n-a-kk-m ka-r-ttu-is----aano? ningalkkum kaarattu ishtamaano? n-n-a-k-u- k-a-a-t- i-h-a-a-n-? ------------------------------- ningalkkum kaarattu ishtamaano?
Ты тоже любишь брокколи? ന-ങ്ങൾക്-------ോക-കോളി കഴിക്ക-- ---ട-ാ-ോ? ന-ങ-ങൾക-ക-- ബ-ര-ക-ക-ള- കഴ-ക-ക-ൻ ഇഷ-ടമ-ണ-? ന-ങ-ങ-ക-ക-ം ബ-ര-ക-ക-ള- ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-? ----------------------------------------- നിങ്ങൾക്കും ബ്രോക്കോളി കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണോ? 0
n---al---- -r-c-lly-ka----ka- -s-----a--? ningalkkum brocolly kazhikkan ishtamaano? n-n-a-k-u- b-o-o-l- k-z-i-k-n i-h-a-a-n-? ----------------------------------------- ningalkkum brocolly kazhikkan ishtamaano?
Ты тоже любишь сладкий перец? നി---ൾക-കും -ുര---ളക് ഇഷ---ാ-ോ? ന-ങ-ങൾക-ക-- ക-ര-മ-ളക- ഇഷ-ടമ-ണ-? ന-ങ-ങ-ക-ക-ം ക-ര-മ-ള-് ഇ-്-മ-ണ-? ------------------------------- നിങ്ങൾക്കും കുരുമുളക് ഇഷ്ടമാണോ? 0
n-n-a--k-m ku--mula- --ht--aa-o? ningalkkum kurumulak ishtamaano? n-n-a-k-u- k-r-m-l-k i-h-a-a-n-? -------------------------------- ningalkkum kurumulak ishtamaano?
Я не люблю лук. എ-ി-്-- ഉള--- -ഷ്ട-ല്ല. എന-ക-ക- ഉള-ള- ഇഷ-ടമല-ല. എ-ി-്-് ഉ-്-ി ഇ-്-മ-്-. ----------------------- എനിക്ക് ഉള്ളി ഇഷ്ടമല്ല. 0
e-i-ku -ll- ishta-----. enikku ulli ishtamalla. e-i-k- u-l- i-h-a-a-l-. ----------------------- enikku ulli ishtamalla.
Я не люблю оливки. എന--്-് -ലി---ഇ-്-----. എന-ക-ക- ഒല-വ- ഇഷ-ടമല-ല. എ-ി-്-് ഒ-ി-് ഇ-്-മ-്-. ----------------------- എനിക്ക് ഒലിവ് ഇഷ്ടമല്ല. 0
e--k-- ol-----s---mal--. enikku olivu ishtamalla. e-i-k- o-i-u i-h-a-a-l-. ------------------------ enikku olivu ishtamalla.
Я не люблю грибы. എ---്-- --ൺ--ഷ-ട--്ല. എന-ക-ക- ക-ൺ ഇഷ-ടമല-ല. എ-ി-്-് ക-ൺ ഇ-്-മ-്-. --------------------- എനിക്ക് കൂൺ ഇഷ്ടമല്ല. 0
e-i--u-ko-n-i-h-am--la. enikku koon ishtamalla. e-i-k- k-o- i-h-a-a-l-. ----------------------- enikku koon ishtamalla.

Тональные языки

Большинство языков, на которых говорят во всём мире, являются тональными языками. В тональных языках решающим является высота тона. Она определяет, какое значение у слов или слогов. Тем самым тон относится определённо к слову. Большинство языков, на которых говорят в Азии, являются тональными языками. Китайский, тайский и вьетнамский, например, относятся к ним. Также в Африке есть тональные языки. Многие коренные языки Америки также являются тональными языками. Индогерманские языки содержат в основном только тональные элементы. Это касается, например, шведского или сербского языка. Количество высот тона варьируется в различных языках. В китайском языки различают четыре различных тона. У слога ma может быть, таким образом, четыре значения. Это значит мама, конопля, лошадь и ругаться . Интересно, что тональные языки воздействуют на наш слух. Исследования абсолютного слуха свидетельствуют об этом. Абсолютный слух - это способность точно определять услышанные тексты. В Европе и Северной Америке абсолютный слух встречается очень редко. Менее чем 1 на 10000 человек обладают им. У китайских носителей языка это по-другому. Здесь в 9 раз больше людей с этой способностью. Когда мы были маленькими детьми, у нас у всех был абсолютный слух. Нам он необходим, чтобы научиться правильно говорить. К сожалению, он затем у большинства людей пропадает. Высота тонов, конечно, важна также в музыке. Особенно это важно для культур, в которых говорят на тональном языке. Они должны соблюдать очень точно мелодию. Иначе из красивой песни о любви получится нелепое пение.
Вы знали?
Панджаби (пенджаби) является одним из индоиранских языках. Это родной язык приблизительно для 130 миллионов человек. Большинство из них живут в Пакистане. Тем не менее, в индийском штате Пенджаб, говорят на панджабском языке. В Пакистане панджаби практически не используется в качестве письменного языка. В Индии все по-другому, потому что язык там имеет официальный статус. Письменный язык панджаби имеет собственную письменность. И у него очень долгая литературная традиция ... Были найдены тексты, которым практически 1000 лет. С фонологической точки зрения панджаби также очень интересный язык. Дело в том, что это тональный язык. В тональных языках высота ударного слога изменяет его значение. В панджаби у ударного слога может быть три различных тональных высоты. Для индоевропейских языков это очень необычно. Но это и делает панджаби очень привлекательным!