Рјечник

sr Напици   »   ka სასმელები

12 [дванаест]

Напици

Напици

12 [თორმეტი]

12 [tormet\'i]

სასმელები

[sasmelebi]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски грузијски Игра Више
Ја пијем чај. მ----ი- -ს---. მ- ჩ--- ვ----- მ- ჩ-ი- ვ-ვ-მ- -------------- მე ჩაის ვსვამ. 0
m---h--- v-v--. m- c---- v----- m- c-a-s v-v-m- --------------- me chais vsvam.
Ја пијем кафу. მე-----ს-ვს---. მ- ყ---- ვ----- მ- ყ-ვ-ს ვ-ვ-მ- --------------- მე ყავას ვსვამ. 0
m- -a-as -svam. m- q---- v----- m- q-v-s v-v-m- --------------- me qavas vsvam.
Ја пијем минералну воду. მე --ნ---ლურ--ყ--- ვს-ამ. მ- მ-------- წ---- ვ----- მ- მ-ნ-რ-ლ-რ წ-ა-ს ვ-ვ-მ- ------------------------- მე მინერალურ წყალს ვსვამ. 0
m- -i-e-a-u---s--al--vsv-m. m- m-------- t------ v----- m- m-n-r-l-r t-'-a-s v-v-m- --------------------------- me mineralur ts'qals vsvam.
Пијеш ли ти чај са лимуном? შენ ჩ----ლ-მონ-თ სვა-? შ-- ჩ--- ლ------ ს---- შ-ნ ჩ-ი- ლ-მ-ნ-თ ს-ა-? ---------------------- შენ ჩაის ლიმონით სვამ? 0
s-e---h-is----o-i--sva-? s--- c---- l------ s---- s-e- c-a-s l-m-n-t s-a-? ------------------------ shen chais limonit svam?
Пијеш ли ти кафу са шећером? შ---ყ--ას შა-რი- ს-ა-? შ-- ყ---- შ----- ს---- შ-ნ ყ-ვ-ს შ-ქ-ი- ს-ა-? ---------------------- შენ ყავას შაქრით სვამ? 0
s--n -ava- sh-kr-- sva-? s--- q---- s------ s---- s-e- q-v-s s-a-r-t s-a-? ------------------------ shen qavas shakrit svam?
Пијеш ли ти воду са ледом? ყ--ულ--ნ--ყალს სვ--? ყ------- წ---- ს---- ყ-ნ-ლ-ა- წ-ა-ს ს-ა-? -------------------- ყინულიან წყალს სვამ? 0
q-nu---n-ts-qa-- -v--? q------- t------ s---- q-n-l-a- t-'-a-s s-a-? ---------------------- qinulian ts'qals svam?
Овде је забава. აქ ---მი-. ა- ზ------ ა- ზ-ი-ი-. ---------- აქ ზეიმია. 0
ak z-imi-. a- z------ a- z-i-i-. ---------- ak zeimia.
Људи пију шампањац. ხ-ლხი---მპან-რ--ს--მს. ხ---- შ-------- ს----- ხ-ლ-ი შ-მ-ა-უ-ს ს-ა-ს- ---------------------- ხალხი შამპანურს სვამს. 0
k-a---i-sha----n-rs--va--. k------ s---------- s----- k-a-k-i s-a-p-a-u-s s-a-s- -------------------------- khalkhi shamp'anurs svams.
Људи пију вино и пиво. ხალ---ღვ--ოს--ა ლ-დ--ს--მს. ხ---- ღ----- დ- ლ--- ს----- ხ-ლ-ი ღ-ი-ო- დ- ლ-დ- ს-ა-ს- --------------------------- ხალხი ღვინოს და ლუდს სვამს. 0
kh-lk---g--i-o---- l-ds-sv-m-. k------ g------ d- l--- s----- k-a-k-i g-v-n-s d- l-d- s-a-s- ------------------------------ khalkhi ghvinos da luds svams.
Пијеш ли ти алкохол? ს-ა- -ე- ა--ო-ო--? ს--- შ-- ა-------- ს-ა- შ-ნ ა-კ-ჰ-ლ-? ------------------ სვამ შენ ალკოჰოლს? 0
s-am sh-n-a---ohols? s--- s--- a--------- s-a- s-e- a-k-o-o-s- -------------------- svam shen alk'ohols?
Пијеш ли ти виски? ს----შ-ნ-ვ-----? ს--- შ-- ვ------ ს-ა- შ-ნ ვ-ს-ი-? ---------------- სვამ შენ ვისკის? 0
s-a--s--n-vi--'is? s--- s--- v------- s-a- s-e- v-s-'-s- ------------------ svam shen visk'is?
Пијеш ли ти колу с румом? ს--- -ენ ----ს-რო--თ? ს--- შ-- კ---- რ----- ს-ა- შ-ნ კ-ლ-ს რ-მ-თ- --------------------- სვამ შენ კოლას რომით? 0
s-a--shen k'ola----mi-? s--- s--- k----- r----- s-a- s-e- k-o-a- r-m-t- ----------------------- svam shen k'olas romit?
Ја не волим шампањац. მ- -რ --ყ--რ-----პ-ნური. მ- ა- მ------ შ--------- მ- ა- მ-ყ-ა-ს შ-მ-ა-უ-ი- ------------------------ მე არ მიყვარს შამპანური. 0
me-ar m-q-ar--shamp'a-uri. m- a- m------ s----------- m- a- m-q-a-s s-a-p-a-u-i- -------------------------- me ar miqvars shamp'anuri.
Ја не волим вино. მ--არ მიყ---ს -ვ-ნო. მ- ა- მ------ ღ----- მ- ა- მ-ყ-ა-ს ღ-ი-ო- -------------------- მე არ მიყვარს ღვინო. 0
me-ar--i-va-s ---i-o. m- a- m------ g------ m- a- m-q-a-s g-v-n-. --------------------- me ar miqvars ghvino.
Ја не волим пиво. მ--ა- -იყ-ა---ლ-დ-. მ- ა- მ------ ლ---- მ- ა- მ-ყ-ა-ს ლ-დ-. ------------------- მე არ მიყვარს ლუდი. 0
me ---mi---r----d-. m- a- m------ l---- m- a- m-q-a-s l-d-. ------------------- me ar miqvars ludi.
Беба воли млеко. თ-თ--ბა---- უ-ვ-რ--რძე. თ--- ბ----- უ----- რ--- თ-თ- ბ-ვ-ვ- უ-ვ-რ- რ-ე- ----------------------- თოთო ბავშვს უყვარს რძე. 0
to-o--avs-vs-uq-ars ----. t--- b------ u----- r---- t-t- b-v-h-s u-v-r- r-z-. ------------------------- toto bavshvs uqvars rdze.
Дете воли какао и сок од јабуке. ბ--შ-ს უყვ--ს კ-კ-- -ა-ვ--ლი- წ-ენი. ბ----- უ----- კ---- დ- ვ----- წ----- ბ-ვ-ვ- უ-ვ-რ- კ-კ-ო დ- ვ-შ-ი- წ-ე-ი- ------------------------------------ ბავშვს უყვარს კაკაო და ვაშლის წვენი. 0
b--sh-s-uqv-r- -'ak-a- da --s--i- -s----i. b------ u----- k------ d- v------ t------- b-v-h-s u-v-r- k-a-'-o d- v-s-l-s t-'-e-i- ------------------------------------------ bavshvs uqvars k'ak'ao da vashlis ts'veni.
Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. ქა---უყ-არ--ფორ---ლ-ს-და-გრ-იფრუ-ის-წ-ე--. ქ--- უ----- ფ-------- დ- გ--------- წ----- ქ-ლ- უ-ვ-რ- ფ-რ-ო-ლ-ს დ- გ-ე-ფ-უ-ი- წ-ე-ი- ------------------------------------------ ქალს უყვარს ფორთოხლის და გრეიფრუტის წვენი. 0
ka-- uqva-s----tok-li- -a -rei----'is----ve--. k--- u----- p--------- d- g---------- t------- k-l- u-v-r- p-r-o-h-i- d- g-e-p-u-'-s t-'-e-i- ---------------------------------------------- kals uqvars portokhlis da greiprut'is ts'veni.

Знакови као језик

Људи су створили језике да би могли да се споразумевају. Чак и глуве особе или особе са оштећењем слуха имају свој језик. То је знаковни језик, основно средство комуникације свих оних који имају проблема са слухом. Чине га комбинације симбола. Тиме је визуелан, односно видљив језик. Да ли се знаковни језик разуме на међународном плану? Не, чак и ту постоје национални знаковни језици. Свака земља има сопствени језик гестова. Он се развија под утицајем цивилизације дате земље. То је зато што се језик увек развија из културе. Ово важи и за језике који се не изражавају речима. Па ипак, постоји и један међународни знаковвни језик. Његови знакови су прилично сложени. Без обзира на све, знаковни језици различитих народа ипак су слични. Многи знаци су сликовног карактера. Оријентација им је форма објекта који представљају. Најраширенији од свију је амерички знаковни језик. Знаковни језици су признати односно у потпуности равноправни са другим језицима. Они имају и сопствену граматику. Само што се њихова граматика разликује од граматике говорних језика. Последица тога је да се знаковни језик не може дословце преводити. Без обзира на то, постоје многи преводиоци за ове језике. Путем знаковног језика информација се паралелно преноси. То значи да је само једним гестом могуће изразити читаву реченицу. И у знаковним језицима постоје дијалекти. Регионалне особине носе са собом сопствене знакове. Сваки знаковни језик такође поседује и сопствену интонацију. Чак и код њих влада правило: акценат нам одаје порекло!
Да ли си знао?
Естонски спада у угро-финске језике. Сродан је с финским и мађарским. Паралеле с мађарским су, међутим, доста тешко препознатљиве. Многи сматрају да је естонски сличан летонском или литванском језику. То је потпуно погрешно. Јер ова два језика спадају у сасвим другу породицу језика. Естонски не познаје граматичке родове. Не прави се разлика између женског и мушког рода. Зато постоји 14 различитих падежа. Правопис естонског није пуно тежак. Оријентише се на изговор. То, међутим, треба обавезно вјежбати с матерњим говорником естонског језика. Ко жели да учи естонски, треба дисциплину и мало стрпљења. Естонци не придају код странаца велику пажњу малим грешкама… Радују се свакоме ко се интересује за њихов језик!