Рјечник

sr Напици   »   ka სასმელები

12 [дванаест]

Напици

Напици

12 [თორმეტი]

12 [tormet'i]

სასმელები

sasmelebi

Изаберите како желите да видите превод:   
српски грузијски Игра Више
Ја пијем чај. მე-ჩაის ვ--ა-. მ_ ჩ___ ვ_____ მ- ჩ-ი- ვ-ვ-მ- -------------- მე ჩაის ვსვამ. 0
me c---- v-va-. m_ c____ v_____ m- c-a-s v-v-m- --------------- me chais vsvam.
Ја пијем кафу. მ--ყ-ვას --ვ--. მ_ ყ____ ვ_____ მ- ყ-ვ-ს ვ-ვ-მ- --------------- მე ყავას ვსვამ. 0
m---a--s v---m. m_ q____ v_____ m- q-v-s v-v-m- --------------- me qavas vsvam.
Ја пијем минералну воду. მე -ინე-ა----წყალ- ვს-ა-. მ_ მ________ წ____ ვ_____ მ- მ-ნ-რ-ლ-რ წ-ა-ს ვ-ვ-მ- ------------------------- მე მინერალურ წყალს ვსვამ. 0
m--miner--ur t---a-s--svam. m_ m________ t______ v_____ m- m-n-r-l-r t-'-a-s v-v-m- --------------------------- me mineralur ts'qals vsvam.
Пијеш ли ти чај са лимуном? შე--ჩ--ს-ლიმ-----ს-ამ? შ__ ჩ___ ლ______ ს____ შ-ნ ჩ-ი- ლ-მ-ნ-თ ს-ა-? ---------------------- შენ ჩაის ლიმონით სვამ? 0
sh-- ----s---moni----am? s___ c____ l______ s____ s-e- c-a-s l-m-n-t s-a-? ------------------------ shen chais limonit svam?
Пијеш ли ти кафу са шећером? შე- ყავას--ა-რ-- -ვა-? შ__ ყ____ შ_____ ს____ შ-ნ ყ-ვ-ს შ-ქ-ი- ს-ა-? ---------------------- შენ ყავას შაქრით სვამ? 0
s----qav-s-sh-kr-t-sva-? s___ q____ s______ s____ s-e- q-v-s s-a-r-t s-a-? ------------------------ shen qavas shakrit svam?
Пијеш ли ти воду са ледом? ყ---ლიან -ყა----ვ-მ? ყ_______ წ____ ს____ ყ-ნ-ლ-ა- წ-ა-ს ს-ა-? -------------------- ყინულიან წყალს სვამ? 0
qi-----------al- svam? q_______ t______ s____ q-n-l-a- t-'-a-s s-a-? ---------------------- qinulian ts'qals svam?
Овде је забава. აქ-ზ--მი-. ა_ ზ______ ა- ზ-ი-ი-. ---------- აქ ზეიმია. 0
ak----mi-. a_ z______ a- z-i-i-. ---------- ak zeimia.
Људи пију шампањац. ხალხ- -ა-პან-რს ---მს. ხ____ შ________ ს_____ ხ-ლ-ი შ-მ-ა-უ-ს ს-ა-ს- ---------------------- ხალხი შამპანურს სვამს. 0
kh-lk----h------ur----a--. k______ s__________ s_____ k-a-k-i s-a-p-a-u-s s-a-s- -------------------------- khalkhi shamp'anurs svams.
Људи пију вино и пиво. ხალ-ი----ნ-ს--- ლუდს ს-ა-ს. ხ____ ღ_____ დ_ ლ___ ს_____ ხ-ლ-ი ღ-ი-ო- დ- ლ-დ- ს-ა-ს- --------------------------- ხალხი ღვინოს და ლუდს სვამს. 0
k---k-i----------a -uds-s--ms. k______ g______ d_ l___ s_____ k-a-k-i g-v-n-s d- l-d- s-a-s- ------------------------------ khalkhi ghvinos da luds svams.
Пијеш ли ти алкохол? სვამ -ე- ა--ო----? ს___ შ__ ა________ ს-ა- შ-ნ ა-კ-ჰ-ლ-? ------------------ სვამ შენ ალკოჰოლს? 0
sv-- sh-n -l----o-s? s___ s___ a_________ s-a- s-e- a-k-o-o-s- -------------------- svam shen alk'ohols?
Пијеш ли ти виски? სვამ--ენ ვი-კის? ს___ შ__ ვ______ ს-ა- შ-ნ ვ-ს-ი-? ---------------- სვამ შენ ვისკის? 0
sva- ---n v-s----? s___ s___ v_______ s-a- s-e- v-s-'-s- ------------------ svam shen visk'is?
Пијеш ли ти колу с румом? ს-ა---ენ კ-ლა- -----? ს___ შ__ კ____ რ_____ ს-ა- შ-ნ კ-ლ-ს რ-მ-თ- --------------------- სვამ შენ კოლას რომით? 0
s-am-s--n-k'o-as-romit? s___ s___ k_____ r_____ s-a- s-e- k-o-a- r-m-t- ----------------------- svam shen k'olas romit?
Ја не волим шампањац. მე -- მ-ყ--რ- --მ----რი. მ_ ა_ მ______ შ_________ მ- ა- მ-ყ-ა-ს შ-მ-ა-უ-ი- ------------------------ მე არ მიყვარს შამპანური. 0
m--ar-mi--a-- ---mp'-nu--. m_ a_ m______ s___________ m- a- m-q-a-s s-a-p-a-u-i- -------------------------- me ar miqvars shamp'anuri.
Ја не волим вино. მე ა- -იყ--რ- ღ-ი-ო. მ_ ა_ მ______ ღ_____ მ- ა- მ-ყ-ა-ს ღ-ი-ო- -------------------- მე არ მიყვარს ღვინო. 0
m--ar m-q-a---gh---o. m_ a_ m______ g______ m- a- m-q-a-s g-v-n-. --------------------- me ar miqvars ghvino.
Ја не волим пиво. მ---რ მ--ვ--- ლუდ-. მ_ ა_ მ______ ლ____ მ- ა- მ-ყ-ა-ს ლ-დ-. ------------------- მე არ მიყვარს ლუდი. 0
m--------v----l-d-. m_ a_ m______ l____ m- a- m-q-a-s l-d-. ------------------- me ar miqvars ludi.
Беба воли млеко. თ--ო ბ--შვს-უყვ--ს---ე. თ___ ბ_____ უ_____ რ___ თ-თ- ბ-ვ-ვ- უ-ვ-რ- რ-ე- ----------------------- თოთო ბავშვს უყვარს რძე. 0
to-o-b--shvs u--a-s r-z-. t___ b______ u_____ r____ t-t- b-v-h-s u-v-r- r-z-. ------------------------- toto bavshvs uqvars rdze.
Дете воли какао и сок од јабуке. ბავ-ვ---ყ---- კ--აო-და --შლ-ს წვ-ნი. ბ_____ უ_____ კ____ დ_ ვ_____ წ_____ ბ-ვ-ვ- უ-ვ-რ- კ-კ-ო დ- ვ-შ-ი- წ-ე-ი- ------------------------------------ ბავშვს უყვარს კაკაო და ვაშლის წვენი. 0
bavshv--uqvars-k'---ao da --s-l-s ts've-i. b______ u_____ k______ d_ v______ t_______ b-v-h-s u-v-r- k-a-'-o d- v-s-l-s t-'-e-i- ------------------------------------------ bavshvs uqvars k'ak'ao da vashlis ts'veni.
Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. ქ--ს--ყ-ა-- ფორთოხ-ი- დ--გ-ეი---ტის------. ქ___ უ_____ ფ________ დ_ გ_________ წ_____ ქ-ლ- უ-ვ-რ- ფ-რ-ო-ლ-ს დ- გ-ე-ფ-უ-ი- წ-ე-ი- ------------------------------------------ ქალს უყვარს ფორთოხლის და გრეიფრუტის წვენი. 0
k-l- -qva---por-----is d- -r-ip--t--- -s'-en-. k___ u_____ p_________ d_ g__________ t_______ k-l- u-v-r- p-r-o-h-i- d- g-e-p-u-'-s t-'-e-i- ---------------------------------------------- kals uqvars portokhlis da greiprut'is ts'veni.

Знакови као језик

Људи су створили језике да би могли да се споразумевају. Чак и глуве особе или особе са оштећењем слуха имају свој језик. То је знаковни језик, основно средство комуникације свих оних који имају проблема са слухом. Чине га комбинације симбола. Тиме је визуелан, односно видљив језик. Да ли се знаковни језик разуме на међународном плану? Не, чак и ту постоје национални знаковни језици. Свака земља има сопствени језик гестова. Он се развија под утицајем цивилизације дате земље. То је зато што се језик увек развија из културе. Ово важи и за језике који се не изражавају речима. Па ипак, постоји и један међународни знаковвни језик. Његови знакови су прилично сложени. Без обзира на све, знаковни језици различитих народа ипак су слични. Многи знаци су сликовног карактера. Оријентација им је форма објекта који представљају. Најраширенији од свију је амерички знаковни језик. Знаковни језици су признати односно у потпуности равноправни са другим језицима. Они имају и сопствену граматику. Само што се њихова граматика разликује од граматике говорних језика. Последица тога је да се знаковни језик не може дословце преводити. Без обзира на то, постоје многи преводиоци за ове језике. Путем знаковног језика информација се паралелно преноси. То значи да је само једним гестом могуће изразити читаву реченицу. И у знаковним језицима постоје дијалекти. Регионалне особине носе са собом сопствене знакове. Сваки знаковни језик такође поседује и сопствену интонацију. Чак и код њих влада правило: акценат нам одаје порекло!
Да ли си знао?
Естонски спада у угро-финске језике. Сродан је с финским и мађарским. Паралеле с мађарским су, међутим, доста тешко препознатљиве. Многи сматрају да је естонски сличан летонском или литванском језику. То је потпуно погрешно. Јер ова два језика спадају у сасвим другу породицу језика. Естонски не познаје граматичке родове. Не прави се разлика између женског и мушког рода. Зато постоји 14 различитих падежа. Правопис естонског није пуно тежак. Оријентише се на изговор. То, међутим, треба обавезно вјежбати с матерњим говорником естонског језика. Ко жели да учи естонски, треба дисциплину и мало стрпљења. Естонци не придају код странаца велику пажњу малим грешкама… Радују се свакоме ко се интересује за њихов језик!