Рјечник

sr Напици   »   kk Beverages

12 [дванаест]

Напици

Напици

12 [он екі]

12 [on eki]

Beverages

[Swsındar]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски казахстански Игра Више
Ја пијем чај. М-- -ай -ші--оты-м--. М-- ш-- і--- о------- М-н ш-й і-і- о-ы-м-н- --------------------- Мен шай ішіп отырмын. 0
M-- -a- --i- -tı---n. M-- ş-- i--- o------- M-n ş-y i-i- o-ı-m-n- --------------------- Men şay işip otırmın.
Ја пијем кафу. Мен--о-е---іп-о---м-н. М-- к--- і--- о------- М-н к-ф- і-і- о-ы-м-н- ---------------------- Мен кофе ішіп отырмын. 0
M---kof- --i---tırm-n. M-- k--- i--- o------- M-n k-f- i-i- o-ı-m-n- ---------------------- Men kofe işip otırmın.
Ја пијем минералну воду. Ме- ми-ир-лд- с- -ш-п--тыр-ы-. М-- м-------- с- і--- о------- М-н м-н-р-л-ы с- і-і- о-ы-м-н- ------------------------------ Мен миниралды су ішіп отырмын. 0
Men m-nï--ld--sw-i-ip otı-m-n. M-- m-------- s- i--- o------- M-n m-n-r-l-ı s- i-i- o-ı-m-n- ------------------------------ Men mïnïraldı sw işip otırmın.
Пијеш ли ти чај са лимуном? С-н ш-йд---им--м-н------о--р-ың-ба? С-- ш---- л------- і--- о------ б-- С-н ш-й-ы л-м-н-е- і-і- о-ы-с-ң б-? ----------------------------------- Сен шайды лимонмен ішіп отырсың ба? 0
S-n----d--l-m----- --i- -tı-s---ba? S-- ş---- l------- i--- o------ b-- S-n ş-y-ı l-m-n-e- i-i- o-ı-s-ñ b-? ----------------------------------- Sen şaydı lïmonmen işip otırsıñ ba?
Пијеш ли ти кафу са шећером? Се- ко--н--қ------ і-іп------ың ба? С-- к----- қ------ і--- о------ б-- С-н к-ф-н- қ-н-п-н і-і- о-ы-с-ң б-? ----------------------------------- Сен кофені қантпен ішіп отырсың ба? 0
S----o-e-i -a-t--- -ş-p-----------? S-- k----- q------ i--- o------ b-- S-n k-f-n- q-n-p-n i-i- o-ı-s-ñ b-? ----------------------------------- Sen kofeni qantpen işip otırsıñ ba?
Пијеш ли ти воду са ледом? Сен суды-м-з----ішіп ---рс---б-? С-- с--- м----- і--- о------ б-- С-н с-д- м-з-е- і-і- о-ы-с-ң б-? -------------------------------- Сен суды мұзбен ішіп отырсың ба? 0
S-n-swdı-m-zb-- işi---tır--ñ ba? S-- s--- m----- i--- o------ b-- S-n s-d- m-z-e- i-i- o-ı-s-ñ b-? -------------------------------- Sen swdı muzben işip otırsıñ ba?
Овде је забава. Мұ----с-уық----і өт-п-жат-р. М---- с---- к--- ө--- ж----- М-н-а с-у-қ к-ш- ө-і- ж-т-р- ---------------------------- Мұнда сауық кеші өтіп жатыр. 0
Mun-a saw-q ---i----- j--ır. M---- s---- k--- ö--- j----- M-n-a s-w-q k-ş- ö-i- j-t-r- ---------------------------- Munda sawıq keşi ötip jatır.
Људи пију шампањац. Ж-рт -а-п-н ішіп от-р. Ж--- ш----- і--- о---- Ж-р- ш-м-а- і-і- о-ы-. ---------------------- Жұрт шампан ішіп отыр. 0
Jurt --mp-n iş-p--tır. J--- ş----- i--- o---- J-r- ş-m-a- i-i- o-ı-. ---------------------- Jurt şampan işip otır.
Људи пију вино и пиво. Ж--- --рап-п-н--ыр- і----отыр. Ж--- ш---- п-- с--- і--- о---- Ж-р- ш-р-п п-н с-р- і-і- о-ы-. ------------------------------ Жұрт шарап пен сыра ішіп отыр. 0
Ju-t-şa-a----- sı----şi- -tır. J--- ş---- p-- s--- i--- o---- J-r- ş-r-p p-n s-r- i-i- o-ı-. ------------------------------ Jurt şarap pen sıra işip otır.
Пијеш ли ти алкохол? Алк-г-ль -шес---бе? А------- і----- б-- А-к-г-л- і-е-і- б-? ------------------- Алкоголь ішесің бе? 0
A-ko-o----es-ñ be? A------ i----- b-- A-k-g-l i-e-i- b-? ------------------ Alkogol işesiñ be?
Пијеш ли ти виски? Ви-----ше--ң бе? В---- і----- б-- В-с-и і-е-і- б-? ---------------- Виски ішесің бе? 0
V-skï--şe----be? V---- i----- b-- V-s-ï i-e-i- b-? ---------------- Vïskï işesiñ be?
Пијеш ли ти колу с румом? Ром қо--л-а---о----ш-с-- --? Р-- қ------- к--- і----- б-- Р-м қ-с-л-а- к-л- і-е-і- б-? ---------------------------- Ром қосылған кола ішесің бе? 0
R-m-qos-l--n---l--i-esiñ--e? R-- q------- k--- i----- b-- R-m q-s-l-a- k-l- i-e-i- b-? ---------------------------- Rom qosılğan kola işesiñ be?
Ја не волим шампањац. Мен ш---а--ы-ұна--а-мы-. М-- ш------- ұ---------- М-н ш-м-а-д- ұ-а-п-й-ы-. ------------------------ Мен шампанды ұнатпаймын. 0
Me- ş---a-dı-u----aym-n. M-- ş------- u---------- M-n ş-m-a-d- u-a-p-y-ı-. ------------------------ Men şampandı unatpaymın.
Ја не волим вино. Мен --р-----ұ----аймын. М-- ш------ ұ---------- М-н ш-р-п-ы ұ-а-п-й-ы-. ----------------------- Мен шарапты ұнатпаймын. 0
M-n -a-apt- u---pay-ı-. M-- ş------ u---------- M-n ş-r-p-ı u-a-p-y-ı-. ----------------------- Men şaraptı unatpaymın.
Ја не волим пиво. М-н --ра---ұн-тпай-ы-. М-- с----- ұ---------- М-н с-р-н- ұ-а-п-й-ы-. ---------------------- Мен сыраны ұнатпаймын. 0
M-n -ı---ı-u-a--a-mın. M-- s----- u---------- M-n s-r-n- u-a-p-y-ı-. ---------------------- Men sıranı unatpaymın.
Беба воли млеко. Сәб--сү-т----қ-ы к-----. С--- с---- ж---- к------ С-б- с-т-і ж-қ-ы к-р-д-. ------------------------ Сәби сүтті жақсы көреді. 0
S--- -ü--i jaq-- kö-ed-. S--- s---- j---- k------ S-b- s-t-i j-q-ı k-r-d-. ------------------------ Säbï sütti jaqsı köredi.
Дете воли какао и сок од јабуке. Б--а-какао м---алма ---ы-----а-с- -ө---і. Б--- к---- м-- а--- ш------ ж---- к------ Б-л- к-к-о м-н а-м- ш-р-н-н ж-қ-ы к-р-д-. ----------------------------------------- Бала какао мен алма шырынын жақсы көреді. 0
Ba---k--a---en --ma--ı--nın -aq----ö-e-i. B--- k---- m-- a--- ş------ j---- k------ B-l- k-k-o m-n a-m- ş-r-n-n j-q-ı k-r-d-. ----------------------------------------- Bala kakao men alma şırının jaqsı köredi.
Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. Әйел апе-ь-ин--ен--р-йп---т ---ын-- -а-с- -өре-і. Ә--- а------- м-- г-------- ш------ ж---- к------ Ә-е- а-е-ь-и- м-н г-е-п-р-т ш-р-н-н ж-қ-ы к-р-д-. ------------------------------------------------- Әйел апельсин мен грейпфрут шырынын жақсы көреді. 0
Ä-e- -pel-ïn m-n-----pfrw--ş--ını- ja-s-----edi. Ä--- a------ m-- g-------- ş------ j---- k------ Ä-e- a-e-s-n m-n g-e-p-r-t ş-r-n-n j-q-ı k-r-d-. ------------------------------------------------ Äyel apelsïn men greypfrwt şırının jaqsı köredi.

Знакови као језик

Људи су створили језике да би могли да се споразумевају. Чак и глуве особе или особе са оштећењем слуха имају свој језик. То је знаковни језик, основно средство комуникације свих оних који имају проблема са слухом. Чине га комбинације симбола. Тиме је визуелан, односно видљив језик. Да ли се знаковни језик разуме на међународном плану? Не, чак и ту постоје национални знаковни језици. Свака земља има сопствени језик гестова. Он се развија под утицајем цивилизације дате земље. То је зато што се језик увек развија из културе. Ово важи и за језике који се не изражавају речима. Па ипак, постоји и један међународни знаковвни језик. Његови знакови су прилично сложени. Без обзира на све, знаковни језици различитих народа ипак су слични. Многи знаци су сликовног карактера. Оријентација им је форма објекта који представљају. Најраширенији од свију је амерички знаковни језик. Знаковни језици су признати односно у потпуности равноправни са другим језицима. Они имају и сопствену граматику. Само што се њихова граматика разликује од граматике говорних језика. Последица тога је да се знаковни језик не може дословце преводити. Без обзира на то, постоје многи преводиоци за ове језике. Путем знаковног језика информација се паралелно преноси. То значи да је само једним гестом могуће изразити читаву реченицу. И у знаковним језицима постоје дијалекти. Регионалне особине носе са собом сопствене знакове. Сваки знаковни језик такође поседује и сопствену интонацију. Чак и код њих влада правило: акценат нам одаје порекло!
Да ли си знао?
Естонски спада у угро-финске језике. Сродан је с финским и мађарским. Паралеле с мађарским су, међутим, доста тешко препознатљиве. Многи сматрају да је естонски сличан летонском или литванском језику. То је потпуно погрешно. Јер ова два језика спадају у сасвим другу породицу језика. Естонски не познаје граматичке родове. Не прави се разлика између женског и мушког рода. Зато постоји 14 различитих падежа. Правопис естонског није пуно тежак. Оријентише се на изговор. То, међутим, треба обавезно вјежбати с матерњим говорником естонског језика. Ко жели да учи естонски, треба дисциплину и мало стрпљења. Естонци не придају код странаца велику пажњу малим грешкама… Радују се свакоме ко се интересује за њихов језик!