Konuşma Kılavuzu

tr Trende   »   sq Nё tren

34 [otuz dört]

Trende

Trende

34 [tridhjetёekatёr]

Nё tren

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Arnavutça Oyna Daha
Bu Berlin’e giden tren mi? A ё---- k- t---- p-- B-----? A ёshtё ky treni pёr Berlin? 0
Tren ne zaman kalkıyor? Ku- n---- t----? Kur niset treni? 0
Tren Berlin’e ne zaman varıyor? Ku- a---- n- B-----? Kur arrin nё Berlin? 0
Özür dilerim, geçebilir miyim? Mё f----- a m--- t- k----? Mё falni, a mund tё kaloj? 0
Zannedersem burası benim yerim. Mё d---- s- k- ё---- v---- i-. Mё duket se ky ёshtё vendi im. 0
Zannedersem benim yerimde oturuyorsunuz. Mё d---- s- j- j--- u--- n- v----- t--. Mё duket se ju jeni ulur nё vendin tim. 0
Yataklı vagon nerde? Ku ё---- v----- m- s-------? Ku ёshtё vagoni me shtretёr? 0
Yataklı vagon trenin sonunda. Va---- m- s------- ё---- n- f--- t- t-----. Vagoni me shtretёr ёshtё nё fund tё trenit. 0
Ve yemek vagonu nerede? – Başta. Ku ё---- v----- r--------? – N- f-----. Ku ёshtё vagoni restorant? – Nё fillim. 0
Aşağıda yatabilir miyim? A m--- t- f-- p-----? A mund tё fle poshtё? 0
Ortada yatabilir miyim? A m--- t- f-- n- m--? A mund tё fle nё mes? 0
Yukarıda yatabilir miyim? A m--- t- f-- l---? A mund tё fle lart? 0
Ne zaman sınırda olacağız? Ku- a------ n- k---? Kur arrijmё nё kufi? 0
Berlin’e gidiş ne kadar sürüyor? Sa z---- u------- p-- n- B-----? Sa zgjat udhёtimi pёr nё Berlin? 0
Trenin rötarı var mı? A ё---- t---- m- v-----? A ёshtё treni me vonesё? 0
Okuyacak bir şeyiniz var mı? A k--- n----- g-- p-- t- l-----? A keni ndonjё gjё pёr tё lexuar? 0
Burada yiyecek ve içecek bir şeyler bulunuyor mu? A m--- t- m------ n----- g-- p-- t- n----- d-- p--- k---? A mund tё marrёsh ndonjё gjё pёr tё ngrёnё dhe pirё kёtu? 0
Beni saat 7.00 de uyandırır mısınız lütfen? A m--- t- m- z----- n- o--- 7.00? A mund tё mё zgjoni nё orёn 7.00? 0

Bebekler dudak okuyucularıdır

Bebekler dil öğrenirken ebeveynlerin ağzına bakarlar. Bunu gelişim psikologları keşfetmişlerdir. Yaklaşık 6 aylık iken bebekler dudaktan okumaya başlarlar. Böylece ağızlarını ses çıkarabilmek için nasıl şekillendirmeleri gerektiğini öğrenirler. Bebekler bir yaşına geldiklerinde bazı kelimeleri anlamaktadırlar. Bu yaştan itibaren tekrar insanların gözlerine bakmaya devam ederler. Böylece birçok önemli bilgi edinirler. Ebeveynlerinin mutlu ya da üzüntülü olduklarını gözlerinden anlarlar. Bunun aracılığı ile duygu dünyasını öğrenmektedirler. Onlarla bir yabancı dilde konuşmaya başlamak ilginç bir hal almaktadır. Çünkü o zaman bebekler yine dudakları okumaya başlarlar. Böylece yabancı sesleri kurmayı da öğrenirler. O yüzden bir bebekle konuşurken mutlaka göz teması kurulmalı. Ayrıca bebekler dil gelişimleri için mutlaka diyaloğa ihtiyaç duymaktadırlar. Çünkü ebeveynler bebeklerin dediklerini sıkça tekrarlarlar. Bu da bebekler için bir dönüt demektir. Bu küçük çocuklar için çok önemlidir, çünkü anlaşıldıklarını anlarlar. Bu geri dönüt onları motive eder. Böylece konuşmayı öğrenmekten halen keyif duyarlar. Yani bebeklere sadece işitsel kaynaklar dinletmek yeterli olmuyor. Bebeklerin dudak okuyabildikleri bilimsel araştırmalar ile kanıtlanmıştır. Bir deneyde küçük çocuklara sessiz videolar gösterilmiştir. Bunlar hem anadillerinde hem de yabancı dillerde gösterilmiştir. Kendi dillerindeki vidoları daha uzun ve dikkatli izledikleri gözlemlenmiştir. Buna rağmen dünya çapında bebeklerin ilk kelimeleri hep aynıdır. Anne ve baba – bu da her dilde çok kolay telaffuz edilebilmektedir!