Konuşma Kılavuzu

tr Trende   »   lt Traukinyje

34 [otuz dört]

Trende

Trende

34 [trisdešimt keturi]

Traukinyje

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Litvanca Oyna Daha
Bu Berlin’e giden tren mi? Ar t-- t-------- į B------? Ar tai traukinys į Berlyną? 0
Tren ne zaman kalkıyor? Ka-- t-------- i-------? Kada traukinys išvyksta? 0
Tren Berlin’e ne zaman varıyor? Ka-- t-------- a------- į B------? Kada traukinys atvyksta į Berlyną? 0
Özür dilerim, geçebilir miyim? At--------- a- g---- p------? Atsiprašau, ar galiu praeiti? 0
Zannedersem burası benim yerim. (A-) m----- k-- t-- m--- v----. (Aš) manau, kad tai mano vieta. 0
Zannedersem benim yerimde oturuyorsunuz. (A-) m----- k-- (j--) s----- m--- v------. (Aš) manau, kad (jūs) sėdite mano vietoje. 0
Yataklı vagon nerde? Ku- y-- m--------- v------? Kur yra miegamasis vagonas? 0
Yataklı vagon trenin sonunda. Mi-------- v------ y-- t-------- g---. Miegamasis vagonas yra traukinio gale. 0
Ve yemek vagonu nerede? – Başta. O k-- y-- v-----------------? — P-------. O kur yra vagonas-restoranas? — Priekyje. 0
Aşağıda yatabilir miyim? Ar g---- m------ a-------? Ar galiu miegoti apačioje? 0
Ortada yatabilir miyim? Ar g---- m------ v-------? Ar galiu miegoti viduryje? 0
Yukarıda yatabilir miyim? Ar g---- m------ v------? Ar galiu miegoti viršuje? 0
Ne zaman sınırda olacağız? Ka-- b----- p--- s-----? Kada būsime prie sienos? 0
Berlin’e gidiş ne kadar sürüyor? Ki-- t----- k------ į B------? Kiek trunka kelionė į Berlyną? 0
Trenin rötarı var mı? Ar t-------- v------? Ar traukinys vėluoja? 0
Okuyacak bir şeyiniz var mı? Ar t----- k- n--- p---------? Ar turite ką nors paskaityti? 0
Burada yiyecek ve içecek bir şeyler bulunuyor mu? Ar č-- g----- g---- k- n--- (p-) v------ i- (a---) g----? Ar čia galima gauti ko nors (pa) valgyti ir (atsi) gerti? 0
Beni saat 7.00 de uyandırır mısınız lütfen? Ar g----- m--- p-------- 7 (s-------) v------? Ar galite mane pažadinti 7 (septintą) valandą? 0

Bebekler dudak okuyucularıdır

Bebekler dil öğrenirken ebeveynlerin ağzına bakarlar. Bunu gelişim psikologları keşfetmişlerdir. Yaklaşık 6 aylık iken bebekler dudaktan okumaya başlarlar. Böylece ağızlarını ses çıkarabilmek için nasıl şekillendirmeleri gerektiğini öğrenirler. Bebekler bir yaşına geldiklerinde bazı kelimeleri anlamaktadırlar. Bu yaştan itibaren tekrar insanların gözlerine bakmaya devam ederler. Böylece birçok önemli bilgi edinirler. Ebeveynlerinin mutlu ya da üzüntülü olduklarını gözlerinden anlarlar. Bunun aracılığı ile duygu dünyasını öğrenmektedirler. Onlarla bir yabancı dilde konuşmaya başlamak ilginç bir hal almaktadır. Çünkü o zaman bebekler yine dudakları okumaya başlarlar. Böylece yabancı sesleri kurmayı da öğrenirler. O yüzden bir bebekle konuşurken mutlaka göz teması kurulmalı. Ayrıca bebekler dil gelişimleri için mutlaka diyaloğa ihtiyaç duymaktadırlar. Çünkü ebeveynler bebeklerin dediklerini sıkça tekrarlarlar. Bu da bebekler için bir dönüt demektir. Bu küçük çocuklar için çok önemlidir, çünkü anlaşıldıklarını anlarlar. Bu geri dönüt onları motive eder. Böylece konuşmayı öğrenmekten halen keyif duyarlar. Yani bebeklere sadece işitsel kaynaklar dinletmek yeterli olmuyor. Bebeklerin dudak okuyabildikleri bilimsel araştırmalar ile kanıtlanmıştır. Bir deneyde küçük çocuklara sessiz videolar gösterilmiştir. Bunlar hem anadillerinde hem de yabancı dillerde gösterilmiştir. Kendi dillerindeki vidoları daha uzun ve dikkatli izledikleri gözlemlenmiştir. Buna rağmen dünya çapında bebeklerin ilk kelimeleri hep aynıdır. Anne ve baba – bu da her dilde çok kolay telaffuz edilebilmektedir!