Konuşma Kılavuzu

tr Trende   »   nn On the train

34 [otuz dört]

Trende

Trende

34 [trettifire]

On the train

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Nynorsk Oyna Daha
Bu Berlin’e giden tren mi? Er-----e -o-et-ti---e-lin? Er dette toget til Berlin? E- d-t-e t-g-t t-l B-r-i-? -------------------------- Er dette toget til Berlin? 0
Tren ne zaman kalkıyor? N-r ------ge-? Når går toget? N-r g-r t-g-t- -------------- Når går toget? 0
Tren Berlin’e ne zaman varıyor? Når--------ge--ti---e-lin? Når kjem toget til Berlin? N-r k-e- t-g-t t-l B-r-i-? -------------------------- Når kjem toget til Berlin? 0
Özür dilerim, geçebilir miyim? Kan-e--f- kom---o---,-e---- sn-ll? Kan eg få kome forbi, er du snill? K-n e- f- k-m- f-r-i- e- d- s-i-l- ---------------------------------- Kan eg få kome forbi, er du snill? 0
Zannedersem burası benim yerim. Eg--r-- --t---er-pl----n mi-. Eg trur dette er plassen min. E- t-u- d-t-e e- p-a-s-n m-n- ----------------------------- Eg trur dette er plassen min. 0
Zannedersem benim yerimde oturuyorsunuz. E- tr-r-d--s-t-på pl-s--n--i-. Eg trur du sit på plassen min. E- t-u- d- s-t p- p-a-s-n m-n- ------------------------------ Eg trur du sit på plassen min. 0
Yataklı vagon nerde? Kor -r sovevo-na? Kor er sovevogna? K-r e- s-v-v-g-a- ----------------- Kor er sovevogna? 0
Yataklı vagon trenin sonunda. Sovevo-na--r--ak--s- i--oget. Sovevogna er bakerst i toget. S-v-v-g-a e- b-k-r-t i t-g-t- ----------------------------- Sovevogna er bakerst i toget. 0
Ve yemek vagonu nerede? – Başta. O- kv-- e- m-tvo-n-?-–-H--lt---e-s-. Og kvar er matvogna? – Heilt fremst. O- k-a- e- m-t-o-n-? – H-i-t f-e-s-. ------------------------------------ Og kvar er matvogna? – Heilt fremst. 0
Aşağıda yatabilir miyim? K-n-e--------- --d-? Kan eg få sove nede? K-n e- f- s-v- n-d-? -------------------- Kan eg få sove nede? 0
Ortada yatabilir miyim? K-------- so-- i mid-e-? Kan eg få sove i midten? K-n e- f- s-v- i m-d-e-? ------------------------ Kan eg få sove i midten? 0
Yukarıda yatabilir miyim? Ka- eg få--o-e ø-s-? Kan eg få sove øvst? K-n e- f- s-v- ø-s-? -------------------- Kan eg få sove øvst? 0
Ne zaman sınırda olacağız? N-r-er ----ramme--e----en-a? Når er vi framme ved grensa? N-r e- v- f-a-m- v-d g-e-s-? ---------------------------- Når er vi framme ved grensa? 0
Berlin’e gidiş ne kadar sürüyor? Ko- l-----te- tu-e- ----Berli-? Kor lenge tek turen til Berlin? K-r l-n-e t-k t-r-n t-l B-r-i-? ------------------------------- Kor lenge tek turen til Berlin? 0
Trenin rötarı var mı? Er -og-t -o--i--a? Er toget forsinka? E- t-g-t f-r-i-k-? ------------------ Er toget forsinka? 0
Okuyacak bir şeyiniz var mı? Har--u -o-- ---e--? Har du noko å lese? H-r d- n-k- å l-s-? ------------------- Har du noko å lese? 0
Burada yiyecek ve içecek bir şeyler bulunuyor mu? Gå---e- an - -- -ok--- --- og---ik-e h--? Går det an å få noko å ete og drikke her? G-r d-t a- å f- n-k- å e-e o- d-i-k- h-r- ----------------------------------------- Går det an å få noko å ete og drikke her? 0
Beni saat 7.00 de uyandırır mısınız lütfen? K-- ---v-re-sn-l- -g v---je m-- -lo--a -j-? Kan du vere snill og vekkje meg klokka sju? K-n d- v-r- s-i-l o- v-k-j- m-g k-o-k- s-u- ------------------------------------------- Kan du vere snill og vekkje meg klokka sju? 0

Bebekler dudak okuyucularıdır

Bebekler dil öğrenirken ebeveynlerin ağzına bakarlar. Bunu gelişim psikologları keşfetmişlerdir. Yaklaşık 6 aylık iken bebekler dudaktan okumaya başlarlar. Böylece ağızlarını ses çıkarabilmek için nasıl şekillendirmeleri gerektiğini öğrenirler. Bebekler bir yaşına geldiklerinde bazı kelimeleri anlamaktadırlar. Bu yaştan itibaren tekrar insanların gözlerine bakmaya devam ederler. Böylece birçok önemli bilgi edinirler. Ebeveynlerinin mutlu ya da üzüntülü olduklarını gözlerinden anlarlar. Bunun aracılığı ile duygu dünyasını öğrenmektedirler. Onlarla bir yabancı dilde konuşmaya başlamak ilginç bir hal almaktadır. Çünkü o zaman bebekler yine dudakları okumaya başlarlar. Böylece yabancı sesleri kurmayı da öğrenirler. O yüzden bir bebekle konuşurken mutlaka göz teması kurulmalı. Ayrıca bebekler dil gelişimleri için mutlaka diyaloğa ihtiyaç duymaktadırlar. Çünkü ebeveynler bebeklerin dediklerini sıkça tekrarlarlar. Bu da bebekler için bir dönüt demektir. Bu küçük çocuklar için çok önemlidir, çünkü anlaşıldıklarını anlarlar. Bu geri dönüt onları motive eder. Böylece konuşmayı öğrenmekten halen keyif duyarlar. Yani bebeklere sadece işitsel kaynaklar dinletmek yeterli olmuyor. Bebeklerin dudak okuyabildikleri bilimsel araştırmalar ile kanıtlanmıştır. Bir deneyde küçük çocuklara sessiz videolar gösterilmiştir. Bunlar hem anadillerinde hem de yabancı dillerde gösterilmiştir. Kendi dillerindeki vidoları daha uzun ve dikkatli izledikleri gözlemlenmiştir. Buna rağmen dünya çapında bebeklerin ilk kelimeleri hep aynıdır. Anne ve baba – bu da her dilde çok kolay telaffuz edilebilmektedir!