Konuşma Kılavuzu

tr büyük – küçük   »   nn big – small

68 [altmış sekiz]

büyük – küçük

büyük – küçük

68 [sekstiåtte]

big – small

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Nynorsk Oyna Daha
büyük ve küçük s-o- -- l--en stor og liten s-o- o- l-t-n ------------- stor og liten 0
Fil büyük. E-e--n-en er----r. Elefanten er stor. E-e-a-t-n e- s-o-. ------------------ Elefanten er stor. 0
Fare küçük. M--a ----ita. Musa er lita. M-s- e- l-t-. ------------- Musa er lita. 0
karanlık ve aydınlık mø-k-o---ys mørk og lys m-r- o- l-s ----------- mørk og lys 0
Gece karanlık. N---- er-m-rk. Natta er mørk. N-t-a e- m-r-. -------------- Natta er mørk. 0
Gün aydınlık. Dage--er-lys. Dagen er lys. D-g-n e- l-s- ------------- Dagen er lys. 0
yaşlı ve genç g-m-l-o---ng gamal og ung g-m-l o- u-g ------------ gamal og ung 0
Dedemiz çok yaşlı. Be---fa- --r -----l-------a-. Bestefar vår er veldig gamal. B-s-e-a- v-r e- v-l-i- g-m-l- ----------------------------- Bestefar vår er veldig gamal. 0
O (kendisi) 70 yıl önce henüz gençti. Fo- s-tti ---s--a- --- ----u-g. For sytti år sidan var han ung. F-r s-t-i å- s-d-n v-r h-n u-g- ------------------------------- For sytti år sidan var han ung. 0
güzel ve çirkin fi---- s--gg fin og stygg f-n o- s-y-g ------------ fin og stygg 0
Kelebek güzel. S-mar----en-e-----. Sumarfuglen er fin. S-m-r-u-l-n e- f-n- ------------------- Sumarfuglen er fin. 0
Örümcek çirkin. Ed--r----en e----ygg. Edderkoppen er stygg. E-d-r-o-p-n e- s-y-g- --------------------- Edderkoppen er stygg. 0
şişman ve zayıf t-u-k-og tynn tjukk og tynn t-u-k o- t-n- ------------- tjukk og tynn 0
100 kiloluk bir kadın şişmandır. E- k-inn--p- -u--re k-lo er -j---. Ei kvinne på hundre kilo er tjukk. E- k-i-n- p- h-n-r- k-l- e- t-u-k- ---------------------------------- Ei kvinne på hundre kilo er tjukk. 0
50 kiloluk bir adam zayıftır. Ein--a-n -å-femti----o e-----n. Ein mann på femti kilo er tynn. E-n m-n- p- f-m-i k-l- e- t-n-. ------------------------------- Ein mann på femti kilo er tynn. 0
pahalı ve ucuz dy- og --lleg dyr og billeg d-r o- b-l-e- ------------- dyr og billeg 0
Araba pahalı. Bi-en-er-d--. Bilen er dyr. B-l-n e- d-r- ------------- Bilen er dyr. 0
Gazete ucuz. Av-sa -r----l-g. Avisa er billeg. A-i-a e- b-l-e-. ---------------- Avisa er billeg. 0

Kod değişimi (Code - Switching)

İki dilde büyüyen insan sayısı çoğalmaktadır. Bunlar bir dilden fazla dil konuşabiliyorlar. Bu insanlar dil arasında değişim yapmaktadırlar. Duruma göre dil seçmektedirler. Örneğin işte, evden farklı bir dil kullanmaktadırlar. Böylece çevrelerine uyum sağlamaktadırlar. Ama dili kendiliğinden değiştirme imkânı da var. Bu kendiliğinden değiştirmeye kod değişimi (Code Switching) denilmektedir. Kod değişiminde konuşurken dil arasında değişme yapılmaktadır. Konuşanların dili değiştirmelerinin sebebinin birçok nedeni olabilir. Genelde konuşan o an konuştuğu dilde söylemek istediğinin karşılığını bulamamaktadır. Diğer bildiği dil ile kendini daha iyi ifade ediyordur. Bir dilde kendisini daha emin hissetmesi durumu da söz konusu olabilir. Bu dili o zaman özel ve kişisel görüşmeler için kullanmaktadırlar. Bazen de bir dilde o belirli kelime mevcut değildir. Bu durumda konuşanlar dili değiştirmeleri gerekmektedir. Ya da dili değiştirmelerinin sebebi anlaşılmak istemediklerindendir. Böylece Code Switching bir gizli dil halini alır. Eskiden iki dili karıştırarak konuşmak eleştirirlirdi. Eleştirilmesinin sebebi de hiçbir dile tam hâkim olmadıklarını düşünülmesiydi. Bugün bu farklı görülmektedir. Kod değiştirme özel bir dil yeterliliği olarak kabul edilir. Bu konuşanları izlemek ilginç olabilir. Çünkü sadece dil değil, başka iletişimsel öğeler de değişiklik göstermektedirler. Çoğu kişi diğer dilde daha hızlı, sesli ve vurgulu konuşmakla birlikte, aniden daha fazla yüz hareketi de kullanmaktadırlar. Code Switching dediğimiz, yani kod değişimi bir nebze de olsa kültür değişimi de olmuş oluyor…