Konuşma Kılavuzu

tr Spor   »   nn Sports

49 [kırk dokuz]

Spor

Spor

49 [førtini / ni og førti]

Sports

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Nynorsk Oyna Daha
Spor yapıyor musun? Dri--du--ed-spo-t? D--- d- m-- s----- D-i- d- m-d s-o-t- ------------------ Driv du med sport? 0
Evet, hareket etmeliyim. J------m--rø-- ----e-. J-- e- m- r--- p- m--- J-, e- m- r-r- p- m-g- ---------------------- Ja, eg må røre på meg. 0
Bir spor kulübüne gidiyorum. Eg--- --d i -it ---------g. E- e- m-- i e-- i---------- E- e- m-d i e-t i-r-t-s-a-. --------------------------- Eg er med i eit idrettslag. 0
Futbol oynuyoruz. V- --ela- ---b---. V- s----- f------- V- s-e-a- f-t-a-l- ------------------ Vi spelar fotball. 0
Bazen yüzüyoruz. A--og-t-l svøm-e- --. A- o- t-- s------ v-- A- o- t-l s-ø-m-r v-. --------------------- Av og til svømmer vi. 0
Veya bisiklete biniyoruz. E--er----s-k--r. E---- v- s------ E-l-r v- s-k-a-. ---------------- Eller vi syklar. 0
Şehrimizde bir futbol stadyumu var. I-b-e- ------ -et e-- f--b--lst-d--n. I b--- v-- e- d-- e-- f-------------- I b-e- v-r e- d-t e-n f-t-a-l-t-d-o-. ------------------------------------- I byen vår er det ein fotballstadion. 0
Saunalı bir yüzme havuzu da var. Det e--e-n-svø-m-h----me---a--tov--ò-. D-- e- e-- s--------- m-- b------- ò-- D-t e- e-n s-ø-m-h-l- m-d b-d-t-v- ò-. -------------------------------------- Det er ein svømmehall med badstove òg. 0
Ve bir golf sahası var. O---et ----in-g--f----. O- d-- e- e-- g-------- O- d-t e- e-n g-l-b-n-. ----------------------- Og det er ein golfbane. 0
Televizyonda ne var? K-a--r-de---å TV? K-- e- d-- p- T-- K-a e- d-t p- T-? ----------------- Kva er det på TV? 0
Şu anda bir futbol maçı var. D-t e- ----all---p -ett---. D-- e- f---------- n--- n-- D-t e- f-t-a-l-a-p n-t- n-. --------------------------- Det er fotballkamp nett no. 0
Alman takımı İngilizlere karşı oynuyor. D------ke-lage- --e-a--mo--d-t -n--lske. D-- t---- l---- s----- m-- d-- e-------- D-t t-s-e l-g-t s-e-a- m-t d-t e-g-l-k-. ---------------------------------------- Det tyske laget spelar mot det engelske. 0
Kim kazanıyor? K--n -inn? K--- v---- K-e- v-n-? ---------- Kven vinn? 0
Haberim yok. E- --ar-i--je. E- a--- i----- E- a-a- i-k-e- -------------- Eg anar ikkje. 0
Şu anda berabere. D----- u-v--ort-ak-u--- --. D-- e- u------- a------ n-- D-t e- u-v-j-r- a-k-r-t n-. --------------------------- Det er uavgjort akkurat no. 0
Hakem Belçikalı. Do-m-ren--r--rå Bel--a. D------- e- f-- B------ D-m-a-e- e- f-å B-l-i-. ----------------------- Dommaren er frå Belgia. 0
Şimdi bir penaltı var. No--r-d---ell-v--meter. N- e- d-- e------------ N- e- d-t e-l-v---e-e-. ----------------------- No er det elleve-meter. 0
Gol! Bir sıfır! M-l! -i------! M--- E-------- M-l- E-n-n-l-! -------------- Mål! Ein-null! 0

Sadece güçlü kelimeler hayatta kalırlar

Nadir kelimeler sık kullandığımız kelimelere istinaden daha sık değişime uğrarlar. Bunun sebebi evrimin kanunu olabilir. Birçok genler zamanla daha az değişime uğrarlar. Biçim olarak daha sabitlerdir. Bunun aynısı kelimeler içinde geçerli olsa gerek! Bilimsel bir araştırma için İngilizcenin fiilleri araştırıldı. Burada fiillerin eski kullanımı ile yeni kullanımı karşılaştırıldı. İngilizcede en sık kullanılan 10 fiil düzensizdir. Diğer fiillerin çoğu düzenlidirler. Ortaçağda ise çoğu fiiller düzensizlermiş. Yani nadir kullanılan düzensiz fiiller böylece düzenli fiil haline gelmişlerdir. 300 yıl sonra İngilizcenin düzensiz fiilleri kalmayacaktır. Başka bilimsel araştırmalar da gösteriyor ki, dillerin de genler gibi seçilebilir bir yapıları vardır. Araştırmacılar değişik dillerin sık kullanılan kelimelerini karşılaştırdılar. Bunu yaparken özellikle birbirine benzeyen ve aynı anlama gelen kelimeleri seçtiler. Buna örnek olarak şu verilebilir: water, Wasser, vatten. Bu kelimelerin kökleri aynı olduğu için bu kadar benzerlik göstermektedirler. Önemli kelimeler oldukları için her dilde sıkça kullanıldılar. Böylece şekilleri sabit kalmıştır ve günümüzde halen benzemektedirler. Daha az önemli kelimeler hızca değişime uğramaktadırlar. Değişimden ziyade başka kelimeler yerlerini almaktadırlar. Bundan dolayı nadir kelimeler değişik dillerde farklılık göstermektedirler. Nadir kelimelerin değişme sebebi daha tam olarak anlaşılmış değil. Muhtemelen sıkça ya yanlış kullanılıyorlar ya da yanlış telaffuz ediliyorlar. Buna sebebi konuşanların bu kelimeleri iyi tanımamalarıdır. Ama şu da olabilir belki önemli kelimeler hep aynı olmak zorundalardır. Çünkü ancak o zaman belki hep anlaşılır olurlar. Ve kelimeler anlaşılabilmek için vardırlar…