Konuşma Kılavuzu

tr Spor   »   sv Sport

49 [kırk dokuz]

Spor

Spor

49 [fyrtionio]

Sport

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İsveççe Oyna Daha
Spor yapıyor musun? Utö--r du-s-o--? U----- d- s----- U-ö-a- d- s-o-t- ---------------- Utövar du sport? 0
Evet, hareket etmeliyim. J-- -a- -å-t- r--a--å mi-. J-- j-- m---- r--- p- m--- J-, j-g m-s-e r-r- p- m-g- -------------------------- Ja, jag måste röra på mig. 0
Bir spor kulübüne gidiyorum. Ja- ä- -ed i-en-i-rot--f---ni--. J-- ä- m-- i e- i--------------- J-g ä- m-d i e- i-r-t-s-ö-e-i-g- -------------------------------- Jag är med i en idrottsförening. 0
Futbol oynuyoruz. Vi--p-l-- f---o-l. V- s----- f------- V- s-e-a- f-t-o-l- ------------------ Vi spelar fotboll. 0
Bazen yüzüyoruz. Ibla-d s-mma---i. I----- s----- v-- I-l-n- s-m-a- v-. ----------------- Ibland simmar vi. 0
Veya bisiklete biniyoruz. E---- s- -y-la- v-. E---- s- c----- v-- E-l-r s- c-k-a- v-. ------------------- Eller så cyklar vi. 0
Şehrimizde bir futbol stadyumu var. I-v---st-- f-n-s-----ot---l-s---io-. I v-- s--- f---- e- f--------------- I v-r s-a- f-n-s e- f-t-o-l-s-a-i-n- ------------------------------------ I vår stad finns en fotbollsstadion. 0
Saunalı bir yüzme havuzu da var. D-- f-n-- ä-en s-mha-l--e- ba---. D-- f---- ä--- s------ m-- b----- D-t f-n-s ä-e- s-m-a-l m-d b-s-u- --------------------------------- Det finns även simhall med bastu. 0
Ve bir golf sahası var. Oc- --- f--n--en-go--ban-. O-- d-- f---- e- g-------- O-h d-t f-n-s e- g-l-b-n-. -------------------------- Och det finns en golfbana. 0
Televizyonda ne var? Vad--lir de- på --? V-- b--- d-- p- T-- V-d b-i- d-t p- T-? ------------------- Vad blir det på TV? 0
Şu anda bir futbol maçı var. Ju-t nu är de- en-f----l--match. J--- n- ä- d-- e- f------------- J-s- n- ä- d-t e- f-t-o-l-m-t-h- -------------------------------- Just nu är det en fotbollsmatch. 0
Alman takımı İngilizlere karşı oynuyor. Det -y--- --ge--s-el-r m-- -e- ---elsk-. D-- t---- l---- s----- m-- d-- e-------- D-t t-s-a l-g-t s-e-a- m-t d-t e-g-l-k-. ---------------------------------------- Det tyska laget spelar mot det engelska. 0
Kim kazanıyor? Vem--i---r? V-- v------ V-m v-n-e-? ----------- Vem vinner? 0
Haberim yok. Ja- ----ing-n-----g. J-- h-- i---- a----- J-g h-r i-g-n a-i-g- -------------------- Jag har ingen aning. 0
Şu anda berabere. J--- n- -t---det--av-jo-t. J--- n- s--- d-- o-------- J-s- n- s-å- d-t o-v-j-r-. -------------------------- Just nu står det oavgjort. 0
Hakem Belçikalı. Do-ar-n --m----frå- ---gi--. D------ k----- f--- B------- D-m-r-n k-m-e- f-å- B-l-i-n- ---------------------------- Domaren kommer från Belgien. 0
Şimdi bir penaltı var. N---l----et str--fs-a--. N- b--- d-- s----------- N- b-i- d-t s-r-f-s-a-k- ------------------------ Nu blir det straffspark. 0
Gol! Bir sıfır! Mål!-Ett n--l! M--- E-- n---- M-l- E-t n-l-! -------------- Mål! Ett noll! 0

Sadece güçlü kelimeler hayatta kalırlar

Nadir kelimeler sık kullandığımız kelimelere istinaden daha sık değişime uğrarlar. Bunun sebebi evrimin kanunu olabilir. Birçok genler zamanla daha az değişime uğrarlar. Biçim olarak daha sabitlerdir. Bunun aynısı kelimeler içinde geçerli olsa gerek! Bilimsel bir araştırma için İngilizcenin fiilleri araştırıldı. Burada fiillerin eski kullanımı ile yeni kullanımı karşılaştırıldı. İngilizcede en sık kullanılan 10 fiil düzensizdir. Diğer fiillerin çoğu düzenlidirler. Ortaçağda ise çoğu fiiller düzensizlermiş. Yani nadir kullanılan düzensiz fiiller böylece düzenli fiil haline gelmişlerdir. 300 yıl sonra İngilizcenin düzensiz fiilleri kalmayacaktır. Başka bilimsel araştırmalar da gösteriyor ki, dillerin de genler gibi seçilebilir bir yapıları vardır. Araştırmacılar değişik dillerin sık kullanılan kelimelerini karşılaştırdılar. Bunu yaparken özellikle birbirine benzeyen ve aynı anlama gelen kelimeleri seçtiler. Buna örnek olarak şu verilebilir: water, Wasser, vatten. Bu kelimelerin kökleri aynı olduğu için bu kadar benzerlik göstermektedirler. Önemli kelimeler oldukları için her dilde sıkça kullanıldılar. Böylece şekilleri sabit kalmıştır ve günümüzde halen benzemektedirler. Daha az önemli kelimeler hızca değişime uğramaktadırlar. Değişimden ziyade başka kelimeler yerlerini almaktadırlar. Bundan dolayı nadir kelimeler değişik dillerde farklılık göstermektedirler. Nadir kelimelerin değişme sebebi daha tam olarak anlaşılmış değil. Muhtemelen sıkça ya yanlış kullanılıyorlar ya da yanlış telaffuz ediliyorlar. Buna sebebi konuşanların bu kelimeleri iyi tanımamalarıdır. Ama şu da olabilir belki önemli kelimeler hep aynı olmak zorundalardır. Çünkü ancak o zaman belki hep anlaşılır olurlar. Ve kelimeler anlaşılabilmek için vardırlar…