Konuşma Kılavuzu

tr Spor   »   hy Sports

49 [kırk dokuz]

Spor

Spor

49 [քառասունինը]

49 [k’arrasuniny]

Sports

[sport]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ermenice Oyna Daha
Spor yapıyor musun? Ս---տ-վ զբաղ----- -ս: Ս------ զ-------- ե-- Ս-ո-տ-վ զ-ա-վ-ւ-մ ե-: --------------------- Սպորտով զբաղվու՞մ ես: 0
S-or-ov-z---hvu-m-y-s S------ z-------- y-- S-o-t-v z-a-h-u-m y-s --------------------- Sportov zbaghvu՞m yes
Evet, hareket etmeliyim. Ա-ո,-ին--շ-ր-վ-- - պե--: Ա--- ի-- շ------ է պ---- Ա-ո- ի-ձ շ-ր-վ-լ է պ-տ-: ------------------------ Այո, ինձ շարժվել է պետք: 0
Ay-- i-dz-s-ar-hve-----et-’ A--- i--- s-------- e p---- A-o- i-d- s-a-z-v-l e p-t-’ --------------------------- Ayo, indz sharzhvel e petk’
Bir spor kulübüne gidiyorum. Ե- գնո-մ եմ սպ-ր-- -կ--մբ: Ե- գ---- ե- ս----- ա------ Ե- գ-ո-մ ե- ս-ո-տ- ա-ո-մ-: -------------------------- Ես գնում եմ սպորտի ակումբ: 0
Ye- ---m-y-m--port- a-umb Y-- g--- y-- s----- a---- Y-s g-u- y-m s-o-t- a-u-b ------------------------- Yes gnum yem sporti akumb
Futbol oynuyoruz. Մենք--ո--բոլ ե---խ--ու-: Մ--- ֆ------ ե-- խ------ Մ-ն- ֆ-ւ-բ-լ ե-ք խ-ղ-ւ-: ------------------------ Մենք ֆուտբոլ ենք խաղում: 0
M-----futb-- y-n-’-kha--um M---- f----- y---- k------ M-n-’ f-t-o- y-n-’ k-a-h-m -------------------------- Menk’ futbol yenk’ khaghum
Bazen yüzüyoruz. Մե- մ-կ -ողո-- ---: Մ-- մ-- լ----- ե--- Մ-կ մ-կ լ-ղ-ւ- ե-ք- ------------------- Մեկ մեկ լողում ենք: 0
Me- --- --gh---y--k’ M-- m-- l----- y---- M-k m-k l-g-u- y-n-’ -------------------- Mek mek loghum yenk’
Veya bisiklete biniyoruz. Կամ---ծա-ի--------ո-մ: Կ-- հ------ ե-- ք----- Կ-մ հ-ծ-ն-վ ե-ք ք-ո-մ- ---------------------- Կամ հեծանիվ ենք քշում: 0
Ka- he----iv-y-n-- -----m K-- h------- y---- k----- K-m h-t-a-i- y-n-’ k-s-u- ------------------------- Kam hetsaniv yenk’ k’shum
Şehrimizde bir futbol stadyumu var. Մ-- քաղ--ո---ֆ-ւ-բ--- ստադ-ոն կ-: Մ-- ք------- ֆ------- ս------ կ-- Մ-ր ք-ղ-ք-ւ- ֆ-ւ-բ-լ- ս-ա-ի-ն կ-: --------------------------------- Մեր քաղաքում ֆուտբոլի ստադիոն կա: 0
Me----aghak--m--utb--- s--d--n-ka M-- k--------- f------ s------ k- M-r k-a-h-k-u- f-t-o-i s-a-i-n k- --------------------------------- Mer k’aghak’um futboli stadion ka
Saunalı bir yüzme havuzu da var. Կա-մ- լողավազ-ն -ո--բա--ի-ո-: Կ- մ- լ-------- շ------------ Կ- մ- լ-ղ-վ-զ-ն շ-գ-բ-ղ-ի-ո-: ----------------------------- Կա մի լողավազան շոգեբաղնիքով: 0
K---i-l---ava--n-s-oge-a--n-k-ov K- m- l--------- s-------------- K- m- l-g-a-a-a- s-o-e-a-h-i-’-v -------------------------------- Ka mi loghavazan shogebaghnik’ov
Ve bir golf sahası var. Ե-----գ-լֆ---------: Ե- մ- գ---- դ--- կ-- Ե- մ- գ-լ-ի դ-շ- կ-: -------------------- Եվ մի գոլֆի դաշտ կա: 0
Ye- mi ---f--da-----a Y-- m- g---- d---- k- Y-v m- g-l-i d-s-t k- --------------------- Yev mi golfi dasht ka
Televizyonda ne var? Ի-----ա -ե-ուս--ց---ց-վ: Ի--- կ- հ--------------- Ի-ն- կ- հ-ռ-ւ-տ-ց-ւ-ց-վ- ------------------------ Ի՞նչ կա հեռուստացույցով: 0
I-n--’--a-h-rr--t-t---yts’ov I----- k- h----------------- I-n-h- k- h-r-u-t-t-’-y-s-o- ---------------------------- I՞nch’ ka herrustats’uyts’ov
Şu anda bir futbol maçı var. Հ--ա--ո-տբ----խաղ--: Հ--- ֆ------- խ-- է- Հ-մ- ֆ-ւ-բ-լ- խ-ղ է- -------------------- Հիմա ֆուտբոլի խաղ է: 0
Hi-a---t---i k-agh-e H--- f------ k---- e H-m- f-t-o-i k-a-h e -------------------- Hima futboli khagh e
Alman takımı İngilizlere karşı oynuyor. Գեր--նա-ա- ---- ---ո-----ա-գ---կա- թիմի ---: Գ--------- թ--- խ----- է ա-------- թ--- դ--- Գ-ր-ա-ա-ա- թ-մ- խ-ղ-ւ- է ա-գ-ի-կ-ն թ-մ- դ-մ- -------------------------------------------- Գերմանական թիմը խաղում է անգլիական թիմի դեմ: 0
Ge---n-k-n t’----k--gh-m-e a-g---ka- ----i--em G--------- t---- k------ e a-------- t---- d-- G-r-a-a-a- t-i-y k-a-h-m e a-g-i-k-n t-i-i d-m ---------------------------------------------- Germanakan t’imy khaghum e angliakan t’imi dem
Kim kazanıyor? Ո՞վ - ---թո-մ: Ո-- է հ------- Ո-վ է հ-ղ-ո-մ- -------------- Ո՞վ է հաղթում: 0
VO՞v-e -a-h---m V--- e h------- V-՞- e h-g-t-u- --------------- VO՞v e haght’um
Haberim yok. Ես--գի-եմ: Ե- չ------ Ե- չ-ի-ե-: ---------- Ես չգիտեմ: 0
Y---ch---t-m Y-- c------- Y-s c-’-i-e- ------------ Yes ch’gitem
Şu anda berabere. Այս-պ--ի- -չ ----է: Ա-- պ---- ո- ո-- է- Ա-ս պ-հ-ն ո- ո-ի է- ------------------- Այս պահին ոչ ոքի է: 0
Ays pahin --ch’ vo-’i e A-- p---- v---- v---- e A-s p-h-n v-c-’ v-k-i e ----------------------- Ays pahin voch’ vok’i e
Hakem Belçikalı. Մր--վ-ր- բե--ի--- է: Մ------- բ------- է- Մ-ց-վ-ր- բ-լ-ի-ց- է- -------------------- Մրցավարը բելգիացի է: 0
M------a-y be-g--ts’--e M--------- b--------- e M-t-’-v-r- b-l-i-t-’- e ----------------------- Mrts’avary belgiats’i e
Şimdi bir penaltı var. Հ-մա տու-անայի- տա-նմ-կ--ե-ր------: Հ--- տ--------- տ------ մ------- է- Հ-մ- տ-ւ-ա-ա-ի- տ-ս-մ-կ մ-տ-ա-ո- է- ----------------------------------- Հիմա տուգանային տասնմեկ մետրանոց է: 0
Hi-a--u-an-yin--asnm---m--r---ts’ e H--- t-------- t------ m--------- e H-m- t-g-n-y-n t-s-m-k m-t-a-o-s- e ----------------------------------- Hima tuganayin tasnmek metranots’ e
Gol! Bir sıfır! Գ-լ-Մե--զրո: Գ----------- Գ-լ-Մ-կ-զ-ո- ------------ Գոլ!Մեկ-զրո: 0
G-l-------o G---------- G-l-M-k-z-o ----------- Gol!Mek-zro

Sadece güçlü kelimeler hayatta kalırlar

Nadir kelimeler sık kullandığımız kelimelere istinaden daha sık değişime uğrarlar. Bunun sebebi evrimin kanunu olabilir. Birçok genler zamanla daha az değişime uğrarlar. Biçim olarak daha sabitlerdir. Bunun aynısı kelimeler içinde geçerli olsa gerek! Bilimsel bir araştırma için İngilizcenin fiilleri araştırıldı. Burada fiillerin eski kullanımı ile yeni kullanımı karşılaştırıldı. İngilizcede en sık kullanılan 10 fiil düzensizdir. Diğer fiillerin çoğu düzenlidirler. Ortaçağda ise çoğu fiiller düzensizlermiş. Yani nadir kullanılan düzensiz fiiller böylece düzenli fiil haline gelmişlerdir. 300 yıl sonra İngilizcenin düzensiz fiilleri kalmayacaktır. Başka bilimsel araştırmalar da gösteriyor ki, dillerin de genler gibi seçilebilir bir yapıları vardır. Araştırmacılar değişik dillerin sık kullanılan kelimelerini karşılaştırdılar. Bunu yaparken özellikle birbirine benzeyen ve aynı anlama gelen kelimeleri seçtiler. Buna örnek olarak şu verilebilir: water, Wasser, vatten. Bu kelimelerin kökleri aynı olduğu için bu kadar benzerlik göstermektedirler. Önemli kelimeler oldukları için her dilde sıkça kullanıldılar. Böylece şekilleri sabit kalmıştır ve günümüzde halen benzemektedirler. Daha az önemli kelimeler hızca değişime uğramaktadırlar. Değişimden ziyade başka kelimeler yerlerini almaktadırlar. Bundan dolayı nadir kelimeler değişik dillerde farklılık göstermektedirler. Nadir kelimelerin değişme sebebi daha tam olarak anlaşılmış değil. Muhtemelen sıkça ya yanlış kullanılıyorlar ya da yanlış telaffuz ediliyorlar. Buna sebebi konuşanların bu kelimeleri iyi tanımamalarıdır. Ama şu da olabilir belki önemli kelimeler hep aynı olmak zorundalardır. Çünkü ancak o zaman belki hep anlaşılır olurlar. Ve kelimeler anlaşılabilmek için vardırlar…