Sprachführer

de Verneinung 2   »   ur ‫نفی کرنا 2‬

65 [fünfundsechzig]

Verneinung 2

Verneinung 2

‫65 [پینسٹھ]‬

painsath

‫نفی کرنا 2‬

[na karna]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Urdu Hören Mehr
Ist der Ring teuer? ‫--ا ی- --گو-ھی-م--گ--ہ--‬ ‫کیا یہ انگوٹھی مہنگی ہے؟‬ ‫-ی- ی- ا-گ-ٹ-ی م-ن-ی ہ-؟- -------------------------- ‫کیا یہ انگوٹھی مہنگی ہے؟‬ 0
k-a ye--a-go-h--mehng---ai? kya yeh angothi mehngi hai? k-a y-h a-g-t-i m-h-g- h-i- --------------------------- kya yeh angothi mehngi hai?
Nein, er kostet nur hundert Euro. ‫ن------- کی ق--ت ص---س- -و-- -ے-‬ ‫نہیں، اس کی قیمت صرف سو یورو ہے-‬ ‫-ہ-ں- ا- ک- ق-م- ص-ف س- ی-ر- ہ--- ---------------------------------- ‫نہیں، اس کی قیمت صرف سو یورو ہے-‬ 0
na-i---s-ki qeemat--irf-so-e-r----i - nahi, is ki qeemat sirf so euro hai - n-h-, i- k- q-e-a- s-r- s- e-r- h-i - ------------------------------------- nahi, is ki qeemat sirf so euro hai -
Aber ich habe nur fünfzig. ‫لی-ن-می-ے پ-س صر- ---س-ہ---‬ ‫لیکن میرے پاس صرف پچاس ہیں-‬ ‫-ی-ن م-ر- پ-س ص-ف پ-ا- ہ-ں-‬ ----------------------------- ‫لیکن میرے پاس صرف پچاس ہیں-‬ 0
le-in---r-----s---r----cha-s -in- lekin mere paas sirf pachaas hin- l-k-n m-r- p-a- s-r- p-c-a-s h-n- --------------------------------- lekin mere paas sirf pachaas hin-
Bist du schon fertig? ‫-یا--م-ت-ار ہ-؟‬ ‫کیا تم تیار ہو؟‬ ‫-ی- ت- ت-ا- ہ-؟- ----------------- ‫کیا تم تیار ہو؟‬ 0
k-a t-m-t---a- h-? kya tum tayyar ho? k-a t-m t-y-a- h-? ------------------ kya tum tayyar ho?
Nein, noch nicht. ‫-ہیں،--ب----ہ---‬ ‫نہیں، ابھی نہیں-‬ ‫-ہ-ں- ا-ھ- ن-ی--- ------------------ ‫نہیں، ابھی نہیں-‬ 0
n-hi- --hi--hi-- nahi, abhi nhin- n-h-, a-h- n-i-- ---------------- nahi, abhi nhin-
Aber gleich bin ich fertig. ‫لیک- --ں---- --ا---- جاو---ا-‬ ‫لیکن میں جلد تیار ہو جاوں گا-‬ ‫-ی-ن م-ں ج-د ت-ا- ہ- ج-و- گ--- ------------------------------- ‫لیکن میں جلد تیار ہو جاوں گا-‬ 0
le--n-mei- jald-ta--ar h---au----- lekin mein jald tayyar ho jaun ga- l-k-n m-i- j-l- t-y-a- h- j-u- g-- ---------------------------------- lekin mein jald tayyar ho jaun ga-
Möchtest du noch Suppe? ‫-م-ی- ا-ر------اہ--؟ک--‬ ‫تمھیں اور سوپ چاہیے؟کیا‬ ‫-م-ی- ا-ر س-پ چ-ہ-ے-ک-ا- ------------------------- ‫تمھیں اور سوپ چاہیے؟کیا‬ 0
tumhe- --r -o-p--hah-y-? tumhen aur soop chahiye? t-m-e- a-r s-o- c-a-i-e- ------------------------ tumhen aur soop chahiye?
Nein, ich will keine mehr. ‫نہیں، --ر ن----‬ ‫نہیں، اور نہیں-‬ ‫-ہ-ں- ا-ر ن-ی--- ----------------- ‫نہیں، اور نہیں-‬ 0
n-----a-- --in- nahi, aur nhin- n-h-, a-r n-i-- --------------- nahi, aur nhin-
Aber noch ein Eis. ‫ل--ن-ای- آ---ریم-‬ ‫لیکن ایک آئسکریم-‬ ‫-ی-ن ا-ک آ-س-ر-م-‬ ------------------- ‫لیکن ایک آئسکریم-‬ 0
l---- -i- -cec-e-m lekin aik icecream l-k-n a-k i-e-r-a- ------------------ lekin aik icecream
Wohnst du schon lange hier? ‫-ی--ت- --ف--دن-ں-سے --ا- ر--رہ----؟‬ ‫کیا تم کافی دنوں سے یہاں رہ رہے ہو؟‬ ‫-ی- ت- ک-ف- د-و- س- ی-ا- ر- ر-ے ہ-؟- ------------------------------------- ‫کیا تم کافی دنوں سے یہاں رہ رہے ہو؟‬ 0
k-----m -oh---di--n--e -aha- reh r-h-y---? kya tum bohat dinon se yahan reh rahay ho? k-a t-m b-h-t d-n-n s- y-h-n r-h r-h-y h-? ------------------------------------------ kya tum bohat dinon se yahan reh rahay ho?
Nein, erst einen Monat. ‫-ہی-، صر- ایک -ہی-- سے-‬ ‫نہیں، صرف ایک مہینے سے-‬ ‫-ہ-ں- ص-ف ا-ک م-ی-ے س--- ------------------------- ‫نہیں، صرف ایک مہینے سے-‬ 0
na-i, sirf a-- ma-i-a---e-- nahi, sirf aik mahinay se - n-h-, s-r- a-k m-h-n-y s- - --------------------------- nahi, sirf aik mahinay se -
Aber ich kenne schon viele Leute. ‫--کن -یں--ہ- -ے -وگوں ک- --ن----وں-‬ ‫لیکن میں بہت سے لوگوں کو جانتا ہوں-‬ ‫-ی-ن م-ں ب-ت س- ل-گ-ں ک- ج-ن-ا ہ-ں-‬ ------------------------------------- ‫لیکن میں بہت سے لوگوں کو جانتا ہوں-‬ 0
l------ein---hat-lo-on -- -a---a----n lekin mein bohat logon ko jaanta hoon l-k-n m-i- b-h-t l-g-n k- j-a-t- h-o- ------------------------------------- lekin mein bohat logon ko jaanta hoon
Fährst du morgen nach Hause? ‫-یا--م ک---ھ- -ا --ے--و؟‬ ‫کیا تم کل گھر جا رہے ہو؟‬ ‫-ی- ت- ک- گ-ر ج- ر-ے ہ-؟- -------------------------- ‫کیا تم کل گھر جا رہے ہو؟‬ 0
k---t-- -a--g-ar ---rahay -o? kya tum kal ghar ja rahay ho? k-a t-m k-l g-a- j- r-h-y h-? ----------------------------- kya tum kal ghar ja rahay ho?
Nein, erst am Wochenende. ‫نہیں،-ویک --ڈ پ--‬ ‫نہیں، ویک انڈ پر-‬ ‫-ہ-ں- و-ک ا-ڈ پ--- ------------------- ‫نہیں، ویک انڈ پر-‬ 0
n---- -a---lnd m--- nahi, wake lnd min- n-h-, w-k- l-d m-n- ------------------- nahi, wake lnd min-
Aber ich komme schon am Sonntag zurück. ‫-ی-ن م-ں-اتو----ے-دن واپس ---اؤں-گا-‬ ‫لیکن میں اتوار کے دن واپس آ جاؤں گا-‬ ‫-ی-ن م-ں ا-و-ر ک- د- و-پ- آ ج-ؤ- گ--- -------------------------------------- ‫لیکن میں اتوار کے دن واپس آ جاؤں گا-‬ 0
l-ki- m--n ----ar ke ----wa-as--- -a-n g-- lekin mein itwaar ke din wapas aa jaun ga- l-k-n m-i- i-w-a- k- d-n w-p-s a- j-u- g-- ------------------------------------------ lekin mein itwaar ke din wapas aa jaun ga-
Ist deine Tochter schon erwachsen? ‫--- تمھا-ی بیٹی ----ہے؟‬ ‫کیا تمھاری بیٹی بڑی ہے؟‬ ‫-ی- ت-ھ-ر- ب-ٹ- ب-ی ہ-؟- ------------------------- ‫کیا تمھاری بیٹی بڑی ہے؟‬ 0
k---t--ha-i bet--b--ri-h-i? kya tumhari beti barri hai? k-a t-m-a-i b-t- b-r-i h-i- --------------------------- kya tumhari beti barri hai?
Nein, sie ist erst siebzehn. ‫نہ--- -بھی-ت----- -ت---سال--ی----‬ ‫نہیں، ابھی تو صرف سترہ سال کی ہے-‬ ‫-ہ-ں- ا-ھ- ت- ص-ف س-ر- س-ل ک- ہ--- ----------------------------------- ‫نہیں، ابھی تو صرف سترہ سال کی ہے-‬ 0
na-i- ab-- t- ----ah s-al ----a- - nahi, abhi to satrah saal ki hai - n-h-, a-h- t- s-t-a- s-a- k- h-i - ---------------------------------- nahi, abhi to satrah saal ki hai -
Aber sie hat schon einen Freund. ‫--کن ---ک- --- -و-ت ب-ی ہ--‬ ‫لیکن اس کا ایک دوست بھی ہے-‬ ‫-ی-ن ا- ک- ا-ک د-س- ب-ی ہ--- ----------------------------- ‫لیکن اس کا ایک دوست بھی ہے-‬ 0
le-in is--------dost -hi -ai-- lekin is ka aik dost bhi hai - l-k-n i- k- a-k d-s- b-i h-i - ------------------------------ lekin is ka aik dost bhi hai -

Was Wörter uns erzählen

Weltweit gibt es viele Millionen Bücher. Wie viele bis heute geschrieben wurden, weiß man nicht. In diesen Büchern ist sehr viel Wissen gespeichert. Wenn man alle lesen könnte, wüsste man viel über das Leben. Denn Bücher zeigen uns, wie sich unsere Welt verändert. Jede Zeit hat ihre eigenen Bücher. In ihnen kann man erkennen, was Menschen wichtig ist. Leider kann niemand alle Bücher lesen. Moderne Technik kann aber helfen, die Bücher zu untersuchen. Durch Digitalisierung können Bücher wie Daten gespeichert werden. Danach kann man den Inhalt analysieren. Sprachforscher sehen so, wie sich unsere Sprache verändert. Noch interessanter aber ist, die Häufigkeit von Wörtern zu zählen. Dadurch kann man die Bedeutung von bestimmten Dingen erkennen. Wissenschaftler haben mehr als 5 Millionen Bücher untersucht. Das waren Bücher aus den letzten fünf Jahrhunderten. Insgesamt wurden etwa 500 Milliarden Wörter analysiert. Die Häufigkeit der Wörter zeigt, wie Menschen früher und heute lebten. In der Sprache spiegeln sich Ideen und Trends wieder. Das Wort Männer hat zum Beispiel an Bedeutung verloren. Es wird heute seltener gebraucht als früher. Dagegen hat die Häufigkeit des Wortes Frauen deutlich zugenommen. Auch was wir gerne essen, kann man an Wörtern sehen. In den 50er Jahren war das Wort Eiscreme sehr wichtig. Danach kamen die Wörter Pizza und Pasta in Mode. Seit einigen Jahren dominiert der Begriff Sushi. Für alle Sprachfreunde gibt es eine gute Nachricht… Unsere Sprache bekommt jedes Jahr mehr Wörter!