Д--и е-ч-ст- пл---та?
Дали е чиста плажата?
Д-л- е ч-с-а п-а-а-а-
---------------------
Дали е чиста плажата? 0 Da-i-ye c-ist- pl--a--?Dali ye chista plaʐata?D-l- y- c-i-t- p-a-a-a------------------------Dali ye chista plaʐata?
М-же-л---ов-к-та-у-д- --и--?
Може ли човек таму да плива?
М-ж- л- ч-в-к т-м- д- п-и-а-
----------------------------
Може ли човек таму да плива? 0 M---e li c-o-y-k-t--o--da--liv-?Moʐye li chovyek tamoo da pliva?M-ʐ-e l- c-o-y-k t-m-o d- p-i-a---------------------------------Moʐye li chovyek tamoo da pliva?
Не л--- о-а-но- -аму -а-с------а?
Не ли е опасно, таму да се плива?
Н- л- е о-а-н-, т-м- д- с- п-и-а-
---------------------------------
Не ли е опасно, таму да се плива? 0 N-- ----e o---n-----moo d- -ye -----?Nye li ye opasno, tamoo da sye pliva?N-e l- y- o-a-n-, t-m-o d- s-e p-i-a--------------------------------------Nye li ye opasno, tamoo da sye pliva?
Мож- -и овд- да -е --н-јми---дор--- -он-е?
Може ли овде да се изнајми чадор за сонце?
М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и ч-д-р з- с-н-е-
------------------------------------------
Може ли овде да се изнајми чадор за сонце? 0 M--ye -i -vd-e--a---e---na-m--c--d----- s-n-z-e?Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chador za sontzye?M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i c-a-o- z- s-n-z-e-------------------------------------------------Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chador za sontzye?
Може--и----- -а -- и-на--и-лежал--?
Може ли овде да се изнајми лежалка?
М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и л-ж-л-а-
-----------------------------------
Може ли овде да се изнајми лежалка? 0 Moʐye-li ov-y- -- --e-i----mi -y---lk-?Moʐye li ovdye da sye iznaјmi lyeʐalka?M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i l-e-a-k-?---------------------------------------Moʐye li ovdye da sye iznaјmi lyeʐalka?
Мо-- -----де -а се-и-на-ми--аме-?
Може ли овде да се изнајми чамец?
М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и ч-м-ц-
---------------------------------
Може ли овде да се изнајми чамец? 0 M--ye ----vdy---a ----i--aјm---h--y--z?Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chamyetz?M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i c-a-y-t-?---------------------------------------Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chamyetz?
Би са--- -----а-а ---ну---м.
Би сакал / сакала да нуркам.
Б- с-к-л / с-к-л- д- н-р-а-.
----------------------------
Би сакал / сакала да нуркам. 0 B--s---l-/-s-ka-- -- no--kam.Bi sakal / sakala da noorkam.B- s-k-l / s-k-l- d- n-o-k-m------------------------------Bi sakal / sakala da noorkam.
Би---к-л / -а---- да-----ам--а-в-д-.
Би сакал / сакала да скијам на вода.
Б- с-к-л / с-к-л- д- с-и-а- н- в-д-.
------------------------------------
Би сакал / сакала да скијам на вода. 0 Bi ---a- - s--a---da-sk--a- -a -od-.Bi sakal / sakala da skiјam na voda.B- s-k-l / s-k-l- d- s-i-a- n- v-d-.------------------------------------Bi sakal / sakala da skiјam na voda.
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах.
Se poate închiria aici un surf?
Може -- д- -е-из----и-д---- за с-рфање?
Може ли да се изнајми даска за сурфање?
М-ж- л- д- с- и-н-ј-и д-с-а з- с-р-а-е-
---------------------------------------
Може ли да се изнајми даска за сурфање? 0 Moʐy--li----s-e----a-m---as----a s-o-faњy-?Moʐye li da sye iznaјmi daska za soorfaњye?M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-i d-s-a z- s-o-f-њ-e--------------------------------------------Moʐye li da sye iznaјmi daska za soorfaњye?
Se poate închiria aici un echipament de scufundări?
М-ж---и да -----н-ј-и-о----- з----ркање?
Може ли да се изнајми опрема за нуркање?
М-ж- л- д- с- и-н-ј-и о-р-м- з- н-р-а-е-
----------------------------------------
Може ли да се изнајми опрема за нуркање? 0 Mo-y- l- d--s-e ----ј-i------m--za no----њy-?Moʐye li da sye iznaјmi opryema za noorkaњye?M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-i o-r-e-a z- n-o-k-њ-e----------------------------------------------Moʐye li da sye iznaјmi opryema za noorkaњye?
Mai multe limbi
Faceți clic pe un steag!
Se poate închiria aici un echipament de scufundări?
Мо-- ли-д- се------м-т-с-и- -а во-а?
Може ли да се изнајмат скии за вода?
М-ж- л- д- с- и-н-ј-а- с-и- з- в-д-?
------------------------------------
Може ли да се изнајмат скии за вода? 0 M--ye l---- --e-i-naј-at---ii-za--od-?Moʐye li da sye iznaјmat skii za voda?M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-a- s-i- z- v-d-?--------------------------------------Moʐye li da sye iznaјmat skii za voda?
Ј---в--- доб-о с--с-а-ѓ-м.
Јас веќе добро се снаоѓам.
Ј-с в-ќ- д-б-о с- с-а-ѓ-м-
--------------------------
Јас веќе добро се снаоѓам. 0 Јas vy-kjy- -o--- sy- snaoѓ-m.Јas vyekjye dobro sye snaoѓam.Ј-s v-e-j-e d-b-o s-e s-a-ѓ-m-------------------------------Јas vyekjye dobro sye snaoѓam.
К-д--е ски--и--от?
Каде е ски лифтот?
К-д- е с-и л-ф-о-?
------------------
Каде е ски лифтот? 0 Kadye -e-ski liftot?Kadye ye ski liftot?K-d-e y- s-i l-f-o-?--------------------Kadye ye ski liftot?
И----л------ со----е?
Имаш ли скии со себе?
И-а- л- с-и- с- с-б-?
---------------------
Имаш ли скии со себе? 0 Ima----- -k-i--- sye---?Imash li skii so syebye?I-a-h l- s-i- s- s-e-y-?------------------------Imash li skii so syebye?
Има- ли -кија-ки---в-и--о се--?
Имаш ли скијачки чевли со себе?
И-а- л- с-и-а-к- ч-в-и с- с-б-?
-------------------------------
Имаш ли скијачки чевли со себе? 0 Im--- l--sk-ј-c-ki c--e--i----sy---e?Imash li skiјachki chyevli so syebye?I-a-h l- s-i-a-h-i c-y-v-i s- s-e-y-?-------------------------------------Imash li skiјachki chyevli so syebye?
Un proverb german spune: o imagine spune mai mult decât o mie de cuvinte.
Acest lucru înseamnă că imaginile sunt deseori înţelese mai repede decât limbajul.
Imaginile pot, de asemenea, să transmită sentimente.
Iată de ce în publicitate se folosesc multe imagini.
Imaginile funcţionează diferit faţă de limbaj.
Şi ne arată mai multe lucruri în paralel şi acţionează per ansamblu.
Adică, întreaga imagine produce un anumite efect.
În limbaj, majoritatea timpului folosim mai mult cuvinte.
Însă, imaginile şi limbajul sunt un tot.
Pentru a descrie o imagine, avem de nevoie de limbaj.
Invers, numeroase texte nu sunt înţelese decât cu ajutorul imaginilor.
Relaţia dintre imagine şi limbaj este studiată de către lingvişti.
Însă apare următoarea întrebare: reprezintă imaginile un limbaj propriu?
Atunci când un lucru este doar filmat, putem să privim imaginile.
Însă mesajul filmului nu este clar.
Dacă o imagine trebuie să înlocuiască funcţia limbajului, ea trebuie să fie clară.
Cu cât arată mai puţin, cu atât mai clar este mesajul său.
Pictogramele reprezintă un bun exemplu.
Acestea sunt mici semne în imagini simple şi univoce.
Ele înlocuiesc limba verbală, este deci o comunicare vizuală.
Pictograma cu interdicţia de a fuma este cunoscută de toată lumea.
Ea arată o ţigară barată.
Datorită mondializării, imaginile sunt din ce în ce mai importante.
Însă trebuie să învăţăm şi limbajul imaginilor.
Nu este înţeles de toată lumea, deşi credem acest lucru.
Căci cultura noastră are o influenţă asupra înţelegerii imaginilor.
Ceea ce vedem depinde de numeroşi factori diferiţi.
Anumite persoane nu văd o ţigară, ci doar linii întunecate.
Știați?
Turca e una din cele 40 de limbi turcești.
E foarte apropiată de limba azeră.
Este limba nativă sau a doua limbă a mai mult de 80 de milioane de oameni.
Aceste persoane trăiesc în principal în Turcia și în regiunea balcanică.
Emigranții au dus limba turcă cu ei în Europa, America și Australia.
Turca a fost influențată de alte limbi.
Vocabularul conține cuvinte din arabă și franceză.
O trăsătură importantă a limbii turce este faptul că are foarte multe dialecte diferite.
Dialectul din Istanbul e considerat ca fiind de bază pentru limba standard de azi.
Gramatica distinge între 6 cazuri.
Structura aglutinată a limbii e caracteristică pentru turcă.
Asta înseamnă că funcțiunile gramatical se exprimă prin sufixe.
Prezintă o secvențialitate fixă a acestor sufixe, dar sunt foarte multe sufixe de reținut.
Acest principiu diferențiază turca de limbile indo-germanice.