Вр-м-то-- -о--.
Времето е лошо.
В-е-е-о е л-ш-.
---------------
Времето е лошо. 0 Vr-e----o y--los-o.Vryemyeto ye losho.V-y-m-e-o y- l-s-o--------------------Vryemyeto ye losho.
Н----аѓ-м- би-еј-и в-е---о е -ошо.
Не доаѓам, бидејки времето е лошо.
Н- д-а-а-, б-д-ј-и в-е-е-о е л-ш-.
----------------------------------
Не доаѓам, бидејки времето е лошо. 0 N-- do-ѓ--,-------ki-v-yem---o-----os--.Nye doaѓam, bidyeјki vryemyeto ye losho.N-e d-a-a-, b-d-e-k- v-y-m-e-o y- l-s-o-----------------------------------------Nye doaѓam, bidyeјki vryemyeto ye losho.
Зош------ -е--о-ѓ-?
Зошто тој не доаѓа?
З-ш-о т-ј н- д-а-а-
-------------------
Зошто тој не доаѓа? 0 Zosh-----ј-ny--d-a--?Zoshto toј nye doaѓa?Z-s-t- t-ј n-e d-a-a----------------------Zoshto toј nye doaѓa?
То-----е----а-е-.
Тој не е поканет.
Т-ј н- е п-к-н-т-
-----------------
Тој не е поканет. 0 To----e ------any-t.Toј nye ye pokanyet.T-ј n-e y- p-k-n-e-.--------------------Toј nye ye pokanyet.
Т-ј-не--о--а- ------- -- --п----ет.
Тој не доаѓа, бидејки не е поканет.
Т-ј н- д-а-а- б-д-ј-и н- е п-к-н-т-
-----------------------------------
Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. 0 To---y--d--ѓ---b-dy-јk- ny---e-p-kan---.Toј nye doaѓa, bidyeјki nye ye pokanyet.T-ј n-e d-a-a- b-d-e-k- n-e y- p-k-n-e-.----------------------------------------Toј nye doaѓa, bidyeјki nye ye pokanyet.
Зо--о-т- н- доа-а-?
Зошто ти не доаѓаш?
З-ш-о т- н- д-а-а-?
-------------------
Зошто ти не доаѓаш? 0 Zo-ht- -i ----d-a--sh?Zoshto ti nye doaѓash?Z-s-t- t- n-e d-a-a-h-----------------------Zoshto ti nye doaѓash?
М--а--уш-е -- -або---.
Морам уште да работам.
М-р-м у-т- д- р-б-т-м-
----------------------
Морам уште да работам. 0 Mor-- oo--t-- -a-ra-o---.Moram ooshtye da rabotam.M-r-m o-s-t-e d- r-b-t-m--------------------------Moram ooshtye da rabotam.
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать.
De ce plecaţi deja?
З-ш-о в-ќ---- од-т-?
Зошто веќе си одите?
З-ш-о в-ќ- с- о-и-е-
--------------------
Зошто веќе си одите? 0 Zosh----y-k-ye s--o-it-e?Zoshto vyekjye si oditye?Z-s-t- v-e-j-e s- o-i-y-?-------------------------Zoshto vyekjye si oditye?
Д-ц-а-е в-ќ-.
Доцна е веќе.
Д-ц-а е в-ќ-.
-------------
Доцна е веќе. 0 Dot--- y- -ye----.Dotzna ye vyekjye.D-t-n- y- v-e-j-e-------------------Dotzna ye vyekjye.
Limba maternă = emoţională, limba străină = raţională ?
Când învăţăm limbi străine, ne stimulăm creierul.
Gândirea noastră se schimbă în timp ce invăţăm.
Devenim mai creativi şi mai flexibili.
Gândirea complexă are loc mai uşor la persoanele multilingve.
Memoria este exersată prin învăţare.
Cu cât învăţăm mai mult, cu atât memoria funcţionează mai bine.
Persoanele care au învăţat mai multe limbi, învaţă alte lucruri mult mai repede.
Se se pot concentra mai mult timp asupra unui lucru.
Iată de ce acestea pot rezolva probleme mult mai repede.
Persoanele multilingve pot, de asemenea, să ia decizii mult mai uşor.
Dar
modul în care
iau decizii depinde şi de limbă.
Limba în care gândim ne influenţează deciziile.
Psihologii au examinat mai mulţi subiecţi.
Toţi subiecţii erau bilingvi.
Mai vorbeau încă o limbă pe lângă cea maternă.
Subiecţii trebuiau să răspundă la o întrebare.
Era vorba despre cum rezolvau o problemă.
Subiecţii trebuiau să aleagă între două opţiuni.
Una dintre ele era mai riscantă decât cealaltă.
Persoanele examinate trebuiau să răspundă la întrebare în cele două limbi.
Şi răspunsurile se schimbau când limbile se schimbau!
Când vorbeau limba maternă, subiecţii alegeau riscul.
Dar când vorbeau limba străină, luau decizii mai sigure.
După această experienţă, subiecţii trebuiau să facă pariuri.
Aici, s-a constatat o diferenţă clară.
Când foloseau limba străină, erau mai raţionali.
Cercetătorii cred că ne concentrăm mai mult când vine vorba de limba străină.
Şi asta se întâmplă pentru că luăm deciziile raţional, nu emoţional.