Dicționar de expresii

ro Activităţi   »   mk Активности

13 [treisprezece]

Activităţi

Activităţi

13 [тринаесет]

13 [trinayesyet]

Активности

[Aktivnosti]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Macedoneană Joaca Mai mult
Ce face Martha? Ш-о--ра-- -арта? Што прави Марта? Ш-о п-а-и М-р-а- ---------------- Што прави Марта? 0
S-t- pr-vi Ma-t-? Shto pravi Marta? S-t- p-a-i M-r-a- ----------------- Shto pravi Marta?
Ea lucrează în birou. Та----б-ти-в- ка--е------. Таа работи во канцеларија. Т-а р-б-т- в- к-н-е-а-и-а- -------------------------- Таа работи во канцеларија. 0
Ta- -ab--i--o---nt-ye------. Taa raboti vo kantzyelariјa. T-a r-b-t- v- k-n-z-e-a-i-a- ---------------------------- Taa raboti vo kantzyelariјa.
Ea lucrează la calculator. Таа р-б--и--а-----ј-т--. Таа работи на компјутер. Т-а р-б-т- н- к-м-ј-т-р- ------------------------ Таа работи на компјутер. 0
T---r-boti -- -o--ј--t-e-. Taa raboti na kompјootyer. T-a r-b-t- n- k-m-ј-o-y-r- -------------------------- Taa raboti na kompјootyer.
Unde este Martha? Кад- -----т-? Каде е Марта? К-д- е М-р-а- ------------- Каде е Марта? 0
Kad-- y- Ma-ta? Kadye ye Marta? K-d-e y- M-r-a- --------------- Kadye ye Marta?
La cinematograf. Во--ин-. Во кино. В- к-н-. -------- Во кино. 0
Vo-ki-o. Vo kino. V- k-n-. -------- Vo kino.
Se uită la un film. Т-а---еда-ф-л-. Таа гледа филм. Т-а г-е-а ф-л-. --------------- Таа гледа филм. 0
Taa-gu-y-da---lm. Taa gulyeda film. T-a g-l-e-a f-l-. ----------------- Taa gulyeda film.
Ce face Peter? Ш-о -ра-----т--? Што прави Петар? Ш-о п-а-и П-т-р- ---------------- Што прави Петар? 0
Sht--prav- P--t-r? Shto pravi Pyetar? S-t- p-a-i P-e-a-? ------------------ Shto pravi Pyetar?
El studiază la universitate. То- с--д-р- -а ун--ер--те-. Тој студира на универзитет. Т-ј с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т- --------------------------- Тој студира на универзитет. 0
T-ј -to-d-ra na----i-ye--i--e-. Toј stoodira na oonivyerzityet. T-ј s-o-d-r- n- o-n-v-e-z-t-e-. ------------------------------- Toј stoodira na oonivyerzityet.
El studiază limbi. Т-- студ-ра ј---ци. Тој студира јазици. Т-ј с-у-и-а ј-з-ц-. ------------------- Тој студира јазици. 0
To- -t-o-i---јaz--zi. Toј stoodira јazitzi. T-ј s-o-d-r- ј-z-t-i- --------------------- Toј stoodira јazitzi.
Unde este Peter? Ка---е-Пет--? Каде е Петар? К-д- е П-т-р- ------------- Каде е Петар? 0
Ka-ye -e P-eta-? Kadye ye Pyetar? K-d-e y- P-e-a-? ---------------- Kadye ye Pyetar?
În cafenea. Во------е. Во кафуле. В- к-ф-л-. ---------- Во кафуле. 0
Vo--af--lye. Vo kafoolye. V- k-f-o-y-. ------------ Vo kafoolye.
El bea cafea. То- п-е ка--. Тој пие кафе. Т-ј п-е к-ф-. ------------- Тој пие кафе. 0
T---p-y- ---ye. Toј piye kafye. T-ј p-y- k-f-e- --------------- Toј piye kafye.
Unde merg ei cu plăcere? К--- -а--ат--- ода--тие? Каде сакаат да одат тие? К-д- с-к-а- д- о-а- т-е- ------------------------ Каде сакаат да одат тие? 0
K-dy- ----at -a-o--- -i--? Kadye sakaat da odat tiye? K-d-e s-k-a- d- o-a- t-y-? -------------------------- Kadye sakaat da odat tiye?
La concert. На кон-ер-. На концерт. Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na ko-tz-e-t. Na kontzyert. N- k-n-z-e-t- ------------- Na kontzyert.
Ei ascultă cu plăcere muzică. Т-- -- -а-ов--с--о-слуш--т--у--ка. Тие со задоволство слушаат музика. Т-е с- з-д-в-л-т-о с-у-а-т м-з-к-. ---------------------------------- Тие со задоволство слушаат музика. 0
T-ye--o --d----st---sl--sha-- moozik-. Tiye so zadovolstvo slooshaat moozika. T-y- s- z-d-v-l-t-o s-o-s-a-t m-o-i-a- -------------------------------------- Tiye so zadovolstvo slooshaat moozika.
Unde nu merg ei cu plăcere? К--- не-с--аат-д--о--- тие? Каде не сакаат да одат тие? К-д- н- с-к-а- д- о-а- т-е- --------------------------- Каде не сакаат да одат тие? 0
Ka-y- n-e-sa------a odat -iye-? Kadye nye sakaat da odat tiye ? K-d-e n-e s-k-a- d- o-a- t-y- ? ------------------------------- Kadye nye sakaat da odat tiye ?
La discotecă. Во-д-ско. Во диско. В- д-с-о- --------- Во диско. 0
V- d-sk-. Vo disko. V- d-s-o- --------- Vo disko.
Ei nu dansează cu plăcere. Т-е----тан-у-аа- с- зад--ол-т-о. Тие не танцуваат со задоволство. Т-е н- т-н-у-а-т с- з-д-в-л-т-о- -------------------------------- Тие не танцуваат со задоволство. 0
T--e---e-------o-a-t -o z-----l--v-. Tiye nye tantzoovaat so zadovolstvo. T-y- n-e t-n-z-o-a-t s- z-d-v-l-t-o- ------------------------------------ Tiye nye tantzoovaat so zadovolstvo.

Limbile creole

Ştiaţi că limba germană se vorbeşte şi în zona Pacificului de Sud? Chiar este adevărat! În anumite zone din Papua-Noua Guinee şi Australia, se vorbeşte Unserdeutsch. Este o limbă creolă. Limbile creole apar în situaţii de contact ale limbilor. Adică, atunci când se întâlnesc mai mult limbi. Numeroase limbi creole aproape au dispărut. Dar în întreaga lume, aproximativ 15 milioane de oameni vorbesc încă o limbă creolă. Limbile creole sunt întotdeauna limbi materne. Dar acest lucru nu este valabil şi în cazul limbilor Pidgin. Limbile Pidgin sunt forme foarte reduse ale limbii. Ele nu servesc decât pentru o comunicare de bază. Majoritatea limbilor creole au apărut în perioada colonială. Iată de ce acestea se bazează de multe ori pe limbile europene. O caracteristică a limbilor creole este vocabularul limitat. Limbile creole au, de asemenea, propriul lor sistem fonologic. Gramatica limbilor creole este foarte mult simplificată. Regulile complicate sunt pur şi simplu ignorate de locutori. Fiecare limbă creolă este o componentă importantă din identitatea noastră naţională. Iată de ce literatura creolă este atât de bogată. Pentru lingvişti, limbile creole sunt foarte interesante. Deoarece ele indică cum se nasc şi cum dispar limbile. Astfel, putem observa evoluţia unei limbi pornind de la limbile creole. Ele arată că o limbă se poate schimba sau adapta. Disciplina care studiază limbile creole se numeşte creolistică sau creologie. Una dintre frazele creole cele mai cunoscute provine din Jamaica. Bob Marley a făcut-o celebră în întreaga lume. O cunoaşteţi? Este No woman, no cry! =(No, woman, don't cry!)
Știați?
Finlandeza este limba nativă a aproximativ 5 milioane de oameni. Este considerată o limbă fino-ugrică. Este înrudită bine cu estona, dar slab înrudită cu ungara. Ca limbă uralică, se diferențiază foarte clar de limbile indo-germanice. Un exemplu este aglutinarea structurii lingvistice. Asta înseamnă că funcțiile gramaticale sunt exprimate prin silabe sufixate. Așa se formează cuvintele tipice pentru limba finlandeză. O altă trăsătură de bază a limbii finlandeze este faptul că are multe vocale. Gramatica finlandeză distinge între 15 cazuri diferite. Este important să separați clar sunetele lungi de cele scurte în intonație. Finlandeza scrisă și cea vorbită diferă între ele. Acest fenomen este mai puțin pronunțat, totuși, ca la alte limbi europene. Toate acestea fac ca finlandeză să nu fie o limbă ușor de învățat. Dar toate regulile se respectă consistent. Iar lucrul fain la finlandeză este că e complet logică!