Сло--т е голем.
Слонот е голем.
С-о-о- е г-л-м-
---------------
Слонот е голем. 0 S---ot-ye ---l--m.Slonot ye guolyem.S-o-o- y- g-o-y-m-------------------Slonot ye guolyem.
Г-----от-- -ал.
Глушецот е мал.
Г-у-е-о- е м-л-
---------------
Глушецот е мал. 0 Gulo-s-y--zo- -e-mal.Gulooshyetzot ye mal.G-l-o-h-e-z-t y- m-l----------------------Gulooshyetzot ye mal.
теме--и све-ол
темен и светол
т-м-н и с-е-о-
--------------
темен и светол 0 t-em--n ---vy-toltyemyen i svyetolt-e-y-n i s-y-t-l-----------------tyemyen i svyetol
Ноќ-а е-те--а.
Ноќта е темна.
Н-ќ-а е т-м-а-
--------------
Ноќта е темна. 0 Nokj----e ---mna.Nokjta ye tyemna.N-k-t- y- t-e-n-.-----------------Nokjta ye tyemna.
Д---т е ----ол.
Денот е светол.
Д-н-т е с-е-о-.
---------------
Денот е светол. 0 Dyen---y----y--ol.Dyenot ye svyetol.D-e-o- y- s-y-t-l-------------------Dyenot ye svyetol.
На-----д-д- --м-о-- ---р.
Нашиот дедо е многу стар.
Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-.
-------------------------
Нашиот дедо е многу стар. 0 Nash-ot dyedo--- mn-gu-o-s--r.Nashiot dyedo ye mnoguoo star.N-s-i-t d-e-o y- m-o-u-o s-a-.------------------------------Nashiot dyedo ye mnoguoo star.
П---рут-----е-у-ав-.
Пеперутката е убава.
П-п-р-т-а-а е у-а-а-
--------------------
Пеперутката е убава. 0 P---y-------ta------bav-.Pyepyerootkata ye oobava.P-e-y-r-o-k-t- y- o-b-v-.-------------------------Pyepyerootkata ye oobava.
П----от-- г--.
Пајакот е грд.
П-ј-к-т е г-д-
--------------
Пајакот е грд. 0 Paј-kot-y------.Paјakot ye gurd.P-ј-k-t y- g-r-.----------------Paјakot ye gurd.
Жен- с- -00--и-о-ра-- ----б--а.
Жена со 100 килограми е дебела.
Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-.
-------------------------------
Жена со 100 килограми е дебела. 0 ʐ--na-s--100 kilogu--mi--- dy------.ʐyena so 100 kilogurami ye dyebyela.ʐ-e-a s- 1-0 k-l-g-r-m- y- d-e-y-l-.------------------------------------ʐyena so 100 kilogurami ye dyebyela.
М----о -- ки--г-а-и - сл-б.
Маж со 50 килограми е слаб.
М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-.
---------------------------
Маж со 50 килограми е слаб. 0 M---so -- -i--g--a-------la-.Maʐ so 50 kilogurami ye slab.M-ʐ s- 5- k-l-g-r-m- y- s-a-.-----------------------------Maʐ so 50 kilogurami ye slab.
А----о---о- - ск-п.
Автомобилот е скап.
А-т-м-б-л-т е с-а-.
-------------------
Автомобилот е скап. 0 Av-om----ot ye sk--.Avtomobilot ye skap.A-t-m-b-l-t y- s-a-.--------------------Avtomobilot ye skap.
Вес-икот-----ти-.
Весникот е евтин.
В-с-и-о- е е-т-н-
-----------------
Весникот е евтин. 0 Vyesni--- -e-ye----.Vyesnikot ye yevtin.V-e-n-k-t y- y-v-i-.--------------------Vyesnikot ye yevtin.
Persoanele bilingve sunt din ce în ce mai multe.
Ele vorbesc mai mult de o singură limbă.
Multe dintre ele schimbă limbile.
În funcţie de situaţie decid pe care să o folosească.
De exemplu, nu vorbesc aceeaşi limbă acasă sau la serviciu.
Astfel, ele se adaptează mediului în care trăiesc.
Dar au şi posibilitatea de a schimba limba în mod spontan.
Acest fenomen este numit
code-switching
.
În timpul code-switching-ului, schimbăm limba atunci când vorbim.
Pot exista mai multe motive pentru care interlocutorii schimbă limba.
Deseori, ei nu găsesc cuvântul potrivit în limba respectivă.
Se pot exprima mai bine în cealaltă limbă.
Probabil că se simt mai siguri pe limba respectivă.
Ei aleg aceea limbă pentru lucruri personale sau private.
Uneori, un cuvânt poate să nu existe în aceea limbă.
În orice caz, interlocutorii schimbă limba.
Sau o schimbă pentru a nu fi înţeleşi.
Code-switching-ul funcţionează de fapt ca o limbă secretă.
Mai demult, amestecul limbilor era criticat.
Credeam că interlocutorii nu vorbesc nicio limbă corect.
Azi vedem lucrurile altfel.
Code-switching-ul este recunoscut ca o competenţă lingvistică aparte.
Poate fi interesant să observăm interlocutorii folosind code-switching-ul.
Deseori, ei nu schimbă doar limba.
Se modifică şi alte elemente de comunicare.
Mulţi vorbesc prea repede, prea tare sau prea accentuat în cealaltă limbă.
Sau, dintr-o dată, gesticulează sau folosesc mai mult mimica.
Code-switching-ul este întotdeauna şi culture-switching.