Ја им-- з-----н те--ин---д-д--т---.
Ја имам заказан термин код доктора.
Ј- и-а- з-к-з-н т-р-и- к-д д-к-о-а-
-----------------------------------
Ја имам заказан термин код доктора. 0 J-------z--az-n t---i- ko- -oktor-.Ja imam zakazan termin kod doktora.J- i-a- z-k-z-n t-r-i- k-d d-k-o-a------------------------------------Ja imam zakazan termin kod doktora.
Ј- им-- -а---ан -е---- у--е--т---с-в-.
Ја имам заказан термин у десет часова.
Ј- и-а- з-к-з-н т-р-и- у д-с-т ч-с-в-.
--------------------------------------
Ја имам заказан термин у десет часова. 0 Ja---a- -a-az-- t--mi--u -e-et ča-o-a.Ja imam zakazan termin u deset časova.J- i-a- z-k-z-n t-r-i- u d-s-t č-s-v-.--------------------------------------Ja imam zakazan termin u deset časova.
К-ко ј--В-ш--и-е?
Како је Ваше име?
К-к- ј- В-ш- и-е-
-----------------
Како је Ваше име? 0 K-k--j-------i--?Kako je Vaše ime?K-k- j- V-š- i-e------------------Kako je Vaše ime?
Мол---В--- --ич-ка-т- у---каон-ци.
Молим Вас, причекајте у чекаоници.
М-л-м В-с- п-и-е-а-т- у ч-к-о-и-и-
----------------------------------
Молим Вас, причекајте у чекаоници. 0 M-lim V-s,-p-i-e--j-----č--a-----.Molim Vas, pričekajte u čekaonici.M-l-m V-s- p-i-e-a-t- u č-k-o-i-i-----------------------------------Molim Vas, pričekajte u čekaonici.
Д-к--р д--а-и од-ах.
Доктор долази одмах.
Д-к-о- д-л-з- о-м-х-
--------------------
Доктор долази одмах. 0 Do-to- do-a-i --mah.Doktor dolazi odmah.D-k-o- d-l-z- o-m-h---------------------Doktor dolazi odmah.
Шт- ---- -ч--и-и -а-Ва-?
Шта могу учинити за Вас?
Ш-а м-г- у-и-и-и з- В-с-
------------------------
Шта могу учинити за Вас? 0 Št--mo-- uč--iti -a -as?Šta mogu učiniti za Vas?Š-a m-g- u-i-i-i z- V-s-------------------------Šta mogu učiniti za Vas?
Ја ---м уве--б----е-у --ђ-ма.
Ја имам увек болове у леђима.
Ј- и-а- у-е- б-л-в- у л-ђ-м-.
-----------------------------
Ја имам увек болове у леђима. 0 Ja im-- uve---o---e u--e-im-.Ja imam uvek bolove u leđima.J- i-a- u-e- b-l-v- u l-đ-m-.-----------------------------Ja imam uvek bolove u leđima.
Ј--ч-с-о им-м--лаво-ољу.
Ја често имам главобољу.
Ј- ч-с-о и-а- г-а-о-о-у-
------------------------
Ја често имам главобољу. 0 J--č--t--imam-gl-v--o---.Ja često imam glavobolju.J- č-s-o i-a- g-a-o-o-j-.-------------------------Ja često imam glavobolju.
Ј- по---------м--р--б--у.
Ја понекад имам трбобољу.
Ј- п-н-к-д и-а- т-б-б-љ-.
-------------------------
Ја понекад имам трбобољу. 0 Ja---neka- im---trbobolju.Ja ponekad imam trbobolju.J- p-n-k-d i-a- t-b-b-l-u---------------------------Ja ponekad imam trbobolju.
М--и--Ва-- --л-бо-----гор-- -ео--е--!
Молим Вас, ослободите горњи део тела!
М-л-м В-с- о-л-б-д-т- г-р-и д-о т-л-!
-------------------------------------
Молим Вас, ослободите горњи део тела! 0 Molim--a---o-lobod-te -o--j- d-o-tel-!Molim Vas, oslobodite gornji deo tela!M-l-m V-s- o-l-b-d-t- g-r-j- d-o t-l-!--------------------------------------Molim Vas, oslobodite gornji deo tela!
Мол---В--- -е---е на л-жа---!
Молим Вас, лезите на лежаљку!
М-л-м В-с- л-з-т- н- л-ж-љ-у-
-----------------------------
Молим Вас, лезите на лежаљку! 0 Moli--Vas- --z--e na -e--ljku!Molim Vas, lezite na ležaljku!M-l-m V-s- l-z-t- n- l-ž-l-k-!------------------------------Molim Vas, lezite na ležaljku!
Крвн- --и--с-- -е у--еду.
Крвни притисак је у реду.
К-в-и п-и-и-а- ј- у р-д-.
-------------------------
Крвни притисак је у реду. 0 Krv-i----t-s-k -e u re--.Krvni pritisak je u redu.K-v-i p-i-i-a- j- u r-d-.-------------------------Krvni pritisak je u redu.
Ј- ћу--а- да-и р------з--ап-т--у.
Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку.
Ј- ћ- В-м д-т- р-ц-п- з- а-о-е-у-
---------------------------------
Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. 0 J--ć- Va--da------ept za --o----.Ja c-u Vam dati recept za apoteku.J- c-u V-m d-t- r-c-p- z- a-o-e-u-----------------------------------Ja ću Vam dati recept za apoteku.
Lungimea unui cuvânt depinde de informaţiile pe care le conţine.
Aceast lucru a fost demonstrat de un studiu american.
Cercetătorii au studiat cuvinte din zece limbi europene.
Acest lucru a fost făcut cu ajutorul unui calculator.
Calculatorul analiza diferitele cuvinte prin intermediul unui program.
În acest proces, s-a folosit o formulă pentru a calcula conţinutul informativ.
Rezultatele au fost clare.
Cu cât este mai scurt un cuvânt, cu atât mai puţină informaţie conţine.
Ceea ce este interesant este faptul că folosim mai des cuvinte scurte decât cuvinte lungi.
Motivul ar putea fi eficienţa limbii.
Când vorbim, ne concentrăm pe ceea ce este mai important.
Cuvintele ce conţin puţină informaţie nu trebuie să fie prea lungi.
Acest lucru garantează că nu alocăm prea mult timp lucrurilor fără importanţă.
Raportul dintre lungime si conţinut are un alt avantaj.
Şi anume, conţinutul informativ rămâne mereu constant.
Adică, într-un anumit interval de timp, spunem aceeaşi cantitate de informaţie.
De exemplu, nu putem folosi multe cuvinte lungi.
Dar putem spune multe cuvinte scurte.
Nu contează ce alegem, conţinutul informativ rămâne acelaşi.
Asta oferă discursului nostru un ritm regulat.
Astfel, auditoriul nostru ne poate urmări mai bine.
Ar fi dificil în cazul în care cantitatea de informaţii ar varia mereu.
Ascultătorii noştrii nu s-ar putea adapta discursului nostru.
Înţelegerea ar fi foarte dificilă.
Dacă dorim să fim înţeleşi cât mai bine, atunci ar trebui să folosim cuvinte scurte.
Căci cuvintele scurte sunt mai bine înţelese decât cele lungi.
Deci, principiul următor este valabil:
Keep It Short and Simple!
Pe scurt: KISS!