Dicționar de expresii

ro În hotel – reclamaţii   »   sr У хотелу – жалбе

28 [douăzeci şi opt]

În hotel – reclamaţii

În hotel – reclamaţii

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

[U hotelu – žalbe]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Sârbă Joaca Mai mult
Duşul nu funcţionează. Туш-не--ади. Туш не ради. Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
Tu- -- rad-. Tuš ne radi. T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Nu este apă caldă. Н-ма--опл- --д-. Нема топле воде. Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
Nem- --p-- -ode. Nema tople vode. N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Se poate repara? М-ж-те ли-т- -ат--на-по------? Можете ли то дати на поправку? М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
M----e l- to d--i-n---op--vku? Možete li to dati na popravku? M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Nu există telefon în cameră. Н-ма--е--фо-- у-с---. Нема телефона у соби. Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
N------lef-na-------. Nema telefona u sobi. N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Nu există televizor în cameră. Н-м-------и-ора-- со--. Нема телевизора у соби. Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
N--a ----v-z--- ----b-. Nema televizora u sobi. N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Camera nu are balcon. Со-а нема----к--. Соба нема балкон. С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
Soba----a b---on. Soba nema balkon. S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.
Camera este prea zgomotoasă. С-б---е ---бу--а. Соба је пребучна. С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
So----e--r---čn-. Soba je prebučna. S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna.
Camera este prea mică. Соба-ј---р-м-л-н-. Соба је премалена. С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
Sob------r-m---na. Soba je premalena. S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena.
Camera este prea întunecată. С------ п-е-ам--. Соба је претамна. С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
S-b- je----t----. Soba je pretamna. S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna.
Nu funcţionează căldura. Г--ј-ње ---рад-. Грејање не ради. Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
G-e-a----ne-r-d-. Grejanje ne radi. G-e-a-j- n- r-d-. ----------------- Grejanje ne radi.
Nu funcţionează aerul condiţionat. К-им--у--ђ-ј не---ди. Клима-уређај не ради. К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
K-im--ur---j--- -adi. Klima-uređaj ne radi. K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi.
Televizorul este stricat. Т-л-в---р -е -окв--ен. Телевизор је покварен. Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
T-l-v-z-r-je------ren. Televizor je pokvaren. T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren.
Asta nu îmi place. То -и се-не-с-и--. То ми се не свиђа. Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
T--m--s- -e--viđ-. To mi se ne sviđa. T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa.
Este prea scump. То -и -е пре----о. То ми је прескупо. Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
T- -i j- p--sk-p-. To mi je preskupo. T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo.
Aveţi şi ceva mai ieftin? И-ат--ли-не-т- -е-ти--ј-? Имате ли нешто јефтиније? И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
I---e-l--n------ef-i-ije? Imate li nešto jeftinije? I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije?
Este pe aici prin apropiere un hotel pentru tineri? Им---- --де-- ---зи-- -м--д---к- см-штај? Има ли овде у близини омладински смештај? И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
I-a-l- -vde-- ---z-n- -ml-din----s--š-aj? Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj? I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j- ----------------------------------------- Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
Este pe aici prin apropiere o pensiune? Има -- ---- у-бл-зи-- п-еноћ-ш-е? Има ли овде у близини преноћиште? И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
I-------------bliz-ni -----ć-š--? Ima li ovde u blizini prenoc-ište? I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e- ---------------------------------- Ima li ovde u blizini prenoćište?
Este pe aici prin apropiere un restaurant? Им--ли овд- у-б---и------то-а-? Има ли овде у близини ресторан? И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
Ima -i -v-- ----i-in---e-tor-n? Ima li ovde u blizini restoran? I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------- Ima li ovde u blizini restoran?

Limbi pozitive, limbi negative

Majoritatea oamenilor sunt fie optimişti, fie pesimişti. Dar acest lucru poate fi valabil şi în privinţa limbilor! Oamenii de ştiinţă studiază neîncetat vocabularul limbilor străine. Ei au ajuns adesea la concluzii uimitoare. În limba engleză, de exemplu, întâlnim mai multe cuvinte negative decât pozitive. Există aproximativ de două ori mai multe cuvinte pentru trăirile negative. În societăţile occidentale, vocabularul îi influenţează pe locutori. Oamenii se lamentează foarte des. Şi critică multe lucruri. Ei folosesc în ansamblu o limbă mai degrabă negativă. Dar cuvintele negative sunt şi ele interesante, din alt motiv. Ele conţin, de fapt, mai multe informaţii pentru termenii pozitivi. Cauza ar putea fi găsită în evoluţia istoriei noastre. Pentru toate fiinţele, a fost important mereu să recunoască pericolele. Ele au fost nevoite să reacţioneze rapid în faţa riscurilor. Mai mult, ele doreau să prevină şi alte pericole. Era deci necesar să transmită multe informaţii rapid. Trebuia spus cât mai mult cu cât mai puţine cuvinte. În afară de acest lucru, un limbaj negativ nu prea are avantaje. Fiecare poate să îl înţeleagă cu uşurinţă. Oamenii care nu vorbesc decât negativ nu sunt prea apreciaţi. Pe de altă parte, un limbaj negativ ne poate influenţa sentimentele. Un limbaj pozitiv poate avea efecte benefice. La nivel profesional, oamenii care sunt mereu optimişti, au mai mult succes. Aşadar, trebuie să ne utilizăm limba cu mai multă atenţie. Deoarece noi decidem ce tip de vocabular alegem. Şi ne creăm propria noastră realitate pornind de la propria noastră limbă! Concluzia: vorbiţi pozitiv!
Știați?
Marathi se numără printre limbile indo-iraniene. Este vorbită în vestul și centrul Indiei. Marathi este limba nativă a peste 70 de milioane de oameni. Din această cauză este pe locul 20 al topului celor mai vorbite limbi din lume. Marathi se scrie cu același script ca al limbii hindi. În acest alfabet fiecare simbol reprezintă exact un sunet. Alfabetul are 12 vocale și 36 de consoane. Numerele sunt relativ complicate. Pentru a număra de la unu la o sută trebuie învățate o sută de cuvinte, fiecare unic. Fiecare număr se învață individual. Marathi are 42 de dialecte diferite. Asta spune multe despre dezvoltarea acestei limbi. O altă trăsătură importantă a limbii marathi este lunga sa tradiție literară. Există texte care au peste 1000 de ani vechime. Dacă sunteți interesați de istoria Indiei, trebuie să studiați marathi!