К--а -ол-зи с-----и--о- -- --р---?
Када полази следећи воз за Берлин?
К-д- п-л-з- с-е-е-и в-з з- Б-р-и-?
----------------------------------
Када полази следећи воз за Берлин? 0 Ka---p----i -le-e-́---oz za B-rlin?Kada polazi sledec-i voz za Berlin?K-d- p-l-z- s-e-e-́- v-z z- B-r-i-?-----------------------------------Kada polazi sledeći voz za Berlin?
К--а---ла-и---е--ћи--о--з--Па-и-?
Када полази следећи воз за Париз?
К-д- п-л-з- с-е-е-и в-з з- П-р-з-
---------------------------------
Када полази следећи воз за Париз? 0 K--a p----i sl--e-́i v-z--a-P-ri-?Kada polazi sledec-i voz za Pariz?K-d- p-l-z- s-e-e-́- v-z z- P-r-z-----------------------------------Kada polazi sledeći voz za Pariz?
У--о-ико-ча-ова п-л----воз-за В--ш---?
У колико часова полази воз за Варшаву?
У к-л-к- ч-с-в- п-л-з- в-з з- В-р-а-у-
--------------------------------------
У колико часова полази воз за Варшаву? 0 U-k--ik- ---o-a -ol-zi-----za-Va--av-?U koliko časova polazi voz za Varšavu?U k-l-k- č-s-v- p-l-z- v-z z- V-r-a-u---------------------------------------U koliko časova polazi voz za Varšavu?
У к---ко ча---- по--з--воз-за -то---л-?
У колико часова полази воз за Штокхолм?
У к-л-к- ч-с-в- п-л-з- в-з з- Ш-о-х-л-?
---------------------------------------
У колико часова полази воз за Штокхолм? 0 U k--i-o č--ov- -o-azi---z -- Š-ok-o--?U koliko časova polazi voz za Štokholm?U k-l-k- č-s-v- p-l-z- v-z z- Š-o-h-l-?---------------------------------------U koliko časova polazi voz za Štokholm?
У-к--и---часова---ла-- --з-з- --д--п-ш-у?
У колико часова полази воз за Будимпешту?
У к-л-к- ч-с-в- п-л-з- в-з з- Б-д-м-е-т-?
-----------------------------------------
У колико часова полази воз за Будимпешту? 0 U-k--iko ----va------- -o--z- B-d-mp--tu?U koliko časova polazi voz za Budimpeštu?U k-l-k- č-s-v- p-l-z- v-z z- B-d-m-e-t-?-----------------------------------------U koliko časova polazi voz za Budimpeštu?
К--- с-иже во- у Бе-?
Када стиже воз у Беч?
К-д- с-и-е в-з у Б-ч-
---------------------
Када стиже воз у Беч? 0 K----sti-e--oz - ---?Kada stiže voz u Beč?K-d- s-i-e v-z u B-č----------------------Kada stiže voz u Beč?
Ка-а----ж---о- у -о---у?
Када стиже воз у Москву?
К-д- с-и-е в-з у М-с-в-?
------------------------
Када стиже воз у Москву? 0 K-da-s-i-e v-- ----skvu?Kada stiže voz u Moskvu?K-d- s-i-e v-z u M-s-v-?------------------------Kada stiže voz u Moskvu?
Ка-- --и-е в-з у -мстердам?
Када стиже воз у Амстердам?
К-д- с-и-е в-з у А-с-е-д-м-
---------------------------
Када стиже воз у Амстердам? 0 Kad- s-i-- voz u -mst-r-am?Kada stiže voz u Amsterdam?K-d- s-i-e v-z u A-s-e-d-m----------------------------Kada stiže voz u Amsterdam?
Мор-------------ти?
Морам ли преседати?
М-р-м л- п-е-е-а-и-
-------------------
Морам ли преседати? 0 M---m--- pr---da--?Moram li presedati?M-r-m l- p-e-e-a-i--------------------Moram li presedati?
С ко-е----л----а к-е-е--оз?
С којег колосека креће воз?
С к-ј-г к-л-с-к- к-е-е в-з-
---------------------------
С којег колосека креће воз? 0 S------ -ol-------re--e v--?S kojeg koloseka krec-e voz?S k-j-g k-l-s-k- k-e-́- v-z-----------------------------S kojeg koloseka kreće voz?
Им- -- -----за -па-а-е---возу?
Има ли кола за спавање у возу?
И-а л- к-л- з- с-а-а-е у в-з-?
------------------------------
Има ли кола за спавање у возу? 0 Im--l--k--a za -p-v-nj- - v-zu?Ima li kola za spavanje u vozu?I-a l- k-l- z- s-a-a-j- u v-z-?-------------------------------Ima li kola za spavanje u vozu?
Хт-- - -т--а б-- -а-о-во--- ------о- пр-в-у д- --ис-ла.
Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела.
Х-е- / х-е-а б-х с-м- в-ж-у у ј-д-о- п-а-ц- д- Б-и-е-а-
-------------------------------------------------------
Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. 0 H-e- - h--l- --- --m---ož--u-u -ednom--ra--u ------se--.Hteo / htela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela.H-e- / h-e-a b-h s-m- v-ž-j- u j-d-o- p-a-c- d- B-i-e-a---------------------------------------------------------Hteo / htela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela.
Mai multe limbi
Faceți clic pe un steag!
Vreau numai un bilet dus spre Bruxelles.
Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела.
Hteo / htela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela.
Я хотел бы / хотела бы обратный билет из Копенгагена.
Cât costă un loc în vagonul de dormit?
Ко--к- --шт- ме--о у-ко---а-за---а-а-е?
Колико кошта место у колима за спавање?
К-л-к- к-ш-а м-с-о у к-л-м- з- с-а-а-е-
---------------------------------------
Колико кошта место у колима за спавање? 0 Ko--ko --šta me--o --k--ima-z--spava---?Koliko košta mesto u kolima za spavanje?K-l-k- k-š-a m-s-o u k-l-m- z- s-a-a-j-?----------------------------------------Koliko košta mesto u kolima za spavanje?
Lumea în care trăim se schimbă în fiecare zi.
Iată de ce limba noastră nu poate stagna.
Ea continuă să se dezvolte odată cu noi, este dinamică.
Această evoluţie poate influenţa toate domeniile limbii.
Adică ea poate presupune diferite aspecte.
Evoluţia fonologică vizează sistemul fonetic al unei limbi.
Pentru evoluţia semantică, se schimbă semnificaţia cuvintelor.
Evoluţia lexicală implică schimbări la nivel de vocabular.
Evoluţia gramaticală modifică structurile gramaticale.
Motivele evoluţiei limbii sunt multiple.
Dar cel mai adesea, acestea sunt de ordin economic.
Atunci când vorbim sau scriem, vrem să câştigăm timp sau efort.
Iată de ce simplificăm limba.
Inovaţiile pot şi ele favoriza evoluţia limbii.
Este cazul, de exemplu, noilor lucruri inventate.
Aceste lucruri au nevoie de un nume, în consecinţă apar noi cuvinte.
Majoritatea timpului, evoluţia limbii nu a fost prevăzută.
Este un proces natural şi are loc adesea automat.
Atunci când vorbim, putem varia limba într-un mod conştient.
Este şi cazul când dorim un efect anume.
Influenţa limbilor străine favorizează evoluţia unei limbi.
Este vizibil mai ales în era globalizării.
Mai înainte de toate, engleza este cea care influenţează celelalte limbi.
Astăzi, în aproape orice limbă întâlnim cuvinte din limba engleză.
Aceste cuvinte se numesc anglicisme.
Încă din Antichitate, evoluţia limbilor a fost privită cu teamă sau criticată.
Totuşi, evoluţia limbilor este un semn pozitiv.
Este dovedit că limba noastră este vie, ca noi toţi!
Știați?
Persana aparține limbilor iraniene.
Este vorbită cu precădere în Iran, Afganistan și Tadjikistan.
Este importantă și pentru alte țări, de asemenea.
Printre acestea se numără Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrain, Irak și India.
Persana este limba nativă a aproape 70 de milioane de oameni.
Un număr adițional de 50 de milioane de oameni o vorbesc ca a doua limbă.
Se vorbesc mai multe dialecte diferite, în funcție de regiune.
În Iran, dialectul din Teheran este considerat limba standard.
Suplimentar, limba oficială scrisă a Persanei trebuie să fie și ea învățată, de asemenea.
Sistemul semiotic persan este o variație a alfabetului arab.
Persana nu conține semnificanți de substantiv.
De asemenea, nu are genuri gramaticale.
Persana a fost, în trecut, cea mai importantă limbă a Orientului.
Când studiați persana, veți descoperi o cultură fascinantă.
Literatura persană este printre cele mai semnificative tradiții literare din lume.