Dicționar de expresii

ro În gară   »   sr На железници

33 [treizeci şi trei]

În gară

În gară

33 [тридесет и три]

33 [trideset i tri]

На железници

[Na železničkoj stanici]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Sârbă Joaca Mai mult
Când pleacă următorul tren spre Berlin? К--а -ол-зи с-----и--о- -- --р---? Када полази следећи воз за Берлин? К-д- п-л-з- с-е-е-и в-з з- Б-р-и-? ---------------------------------- Када полази следећи воз за Берлин? 0
Ka---p----i -le-e-́---oz za B-rlin? Kada polazi sledec-i voz za Berlin? K-d- p-l-z- s-e-e-́- v-z z- B-r-i-? ----------------------------------- Kada polazi sledeći voz za Berlin?
Când pleacă următorul tren spre Paris? К--а---ла-и---е--ћи--о--з--Па-и-? Када полази следећи воз за Париз? К-д- п-л-з- с-е-е-и в-з з- П-р-з- --------------------------------- Када полази следећи воз за Париз? 0
K--a p----i sl--e-́i v-z--a-P-ri-? Kada polazi sledec-i voz za Pariz? K-d- p-l-z- s-e-e-́- v-z z- P-r-z- ---------------------------------- Kada polazi sledeći voz za Pariz?
Când pleacă următorul tren spre Londra? Ка-- ------ сле-ећи воз--а --нд--? Када полази следећи воз за Лондон? К-д- п-л-з- с-е-е-и в-з з- Л-н-о-? ---------------------------------- Када полази следећи воз за Лондон? 0
K-d- --lazi-s--dec----o- z- -o-don? Kada polazi sledec-i voz za London? K-d- p-l-z- s-e-e-́- v-z z- L-n-o-? ----------------------------------- Kada polazi sledeći voz za London?
La ce oră pleacă trenul spre Varşovia? У--о-ико-ча-ова п-л----воз-за В--ш---? У колико часова полази воз за Варшаву? У к-л-к- ч-с-в- п-л-з- в-з з- В-р-а-у- -------------------------------------- У колико часова полази воз за Варшаву? 0
U-k--ik- ---o-a -ol-zi-----za-Va--av-? U koliko časova polazi voz za Varšavu? U k-l-k- č-s-v- p-l-z- v-z z- V-r-a-u- -------------------------------------- U koliko časova polazi voz za Varšavu?
La ce oră pleacă trenul spre Stockholm? У к---ко ча---- по--з--воз-за -то---л-? У колико часова полази воз за Штокхолм? У к-л-к- ч-с-в- п-л-з- в-з з- Ш-о-х-л-? --------------------------------------- У колико часова полази воз за Штокхолм? 0
U k--i-o č--ov- -o-azi---z -- Š-ok-o--? U koliko časova polazi voz za Štokholm? U k-l-k- č-s-v- p-l-z- v-z z- Š-o-h-l-? --------------------------------------- U koliko časova polazi voz za Štokholm?
La ce oră pleacă trenul spre Budapesta? У-к--и---часова---ла-- --з-з- --д--п-ш-у? У колико часова полази воз за Будимпешту? У к-л-к- ч-с-в- п-л-з- в-з з- Б-д-м-е-т-? ----------------------------------------- У колико часова полази воз за Будимпешту? 0
U-k--iko ----va------- -o--z- B-d-mp--tu? U koliko časova polazi voz za Budimpeštu? U k-l-k- č-s-v- p-l-z- v-z z- B-d-m-e-t-? ----------------------------------------- U koliko časova polazi voz za Budimpeštu?
Aş dori un bilet spre Madrid. Хт-о ----ела -их--оз-у-ка--у ---Мадр--. Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. Х-е- / х-е-а б-х в-з-у к-р-у з- М-д-и-. --------------------------------------- Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. 0
Ht-o - --el- --h vo-nu k-r-- --------d. Hteo / htela bih voznu kartu za Madrid. H-e- / h-e-a b-h v-z-u k-r-u z- M-d-i-. --------------------------------------- Hteo / htela bih voznu kartu za Madrid.
Aş dori un bilet spre Praga. Х-ео-- хт----бих---зн--к---у з--П---. Хтео / хтела бих возну карту за Праг. Х-е- / х-е-а б-х в-з-у к-р-у з- П-а-. ------------------------------------- Хтео / хтела бих возну карту за Праг. 0
H--- /---e-a-b-- v--nu--a---------a-. Hteo / htela bih voznu kartu za Prag. H-e- / h-e-a b-h v-z-u k-r-u z- P-a-. ------------------------------------- Hteo / htela bih voznu kartu za Prag.
Aş dori un bilet spre Berna. Хт---/--тел--б----озн- к-р----- -е--. Хтео / хтела бих возну карту за Берн. Х-е- / х-е-а б-х в-з-у к-р-у з- Б-р-. ------------------------------------- Хтео / хтела бих возну карту за Берн. 0
H--o-/--------ih v-z-u --r-u-z- B---. Hteo / htela bih voznu kartu za Bern. H-e- / h-e-a b-h v-z-u k-r-u z- B-r-. ------------------------------------- Hteo / htela bih voznu kartu za Bern.
Când ajunge trenul în Viena? К--- с-иже во- у Бе-? Када стиже воз у Беч? К-д- с-и-е в-з у Б-ч- --------------------- Када стиже воз у Беч? 0
K----sti-e--oz - ---? Kada stiže voz u Beč? K-d- s-i-e v-z u B-č- --------------------- Kada stiže voz u Beč?
Când ajunge trenul în Moscova? Ка-а----ж---о- у -о---у? Када стиже воз у Москву? К-д- с-и-е в-з у М-с-в-? ------------------------ Када стиже воз у Москву? 0
K-da-s-i-e v-- ----skvu? Kada stiže voz u Moskvu? K-d- s-i-e v-z u M-s-v-? ------------------------ Kada stiže voz u Moskvu?
Când ajunge trenul în Amsterdam? Ка-- --и-е в-з у -мстердам? Када стиже воз у Амстердам? К-д- с-и-е в-з у А-с-е-д-м- --------------------------- Када стиже воз у Амстердам? 0
Kad- s-i-- voz u -mst-r-am? Kada stiže voz u Amsterdam? K-d- s-i-e v-z u A-s-e-d-m- --------------------------- Kada stiže voz u Amsterdam?
Trebuie să schimb trenul? Мор-------------ти? Морам ли преседати? М-р-м л- п-е-е-а-и- ------------------- Морам ли преседати? 0
M---m--- pr---da--? Moram li presedati? M-r-m l- p-e-e-a-i- ------------------- Moram li presedati?
De pe care linie pleacă trenul? С ко-е----л----а к-е-е--оз? С којег колосека креће воз? С к-ј-г к-л-с-к- к-е-е в-з- --------------------------- С којег колосека креће воз? 0
S------ -ol-------re--e v--? S kojeg koloseka krec-e voz? S k-j-g k-l-s-k- k-e-́- v-z- ---------------------------- S kojeg koloseka kreće voz?
Există vagoane de dormit în tren? Им- -- -----за -па-а-е---возу? Има ли кола за спавање у возу? И-а л- к-л- з- с-а-а-е у в-з-? ------------------------------ Има ли кола за спавање у возу? 0
Im--l--k--a za -p-v-nj- - v-zu? Ima li kola za spavanje u vozu? I-a l- k-l- z- s-a-a-j- u v-z-? ------------------------------- Ima li kola za spavanje u vozu?
Vreau numai un bilet dus spre Bruxelles. Хт-- - -т--а б-- -а-о-во--- ------о- пр-в-у д- --ис-ла. Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. Х-е- / х-е-а б-х с-м- в-ж-у у ј-д-о- п-а-ц- д- Б-и-е-а- ------------------------------------------------------- Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. 0
H-e- - h--l- --- --m---ož--u-u -ednom--ra--u ------se--. Hteo / htela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela. H-e- / h-e-a b-h s-m- v-ž-j- u j-d-o- p-a-c- d- B-i-e-a- -------------------------------------------------------- Hteo / htela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela.
Doresc un bilet dus-întors spre Kopenhaga. Хт-о-/ х--ла --- по-р---у к-рт--до Коп----г-н-. Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. Х-е- / х-е-а б-х п-в-а-н- к-р-у д- К-п-н-а-е-а- ----------------------------------------------- Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. 0
H-eo - h--la -ih-pov-atn- k-r---do Ko-e--age-a. Hteo / htela bih povratnu kartu do Kopenhagena. H-e- / h-e-a b-h p-v-a-n- k-r-u d- K-p-n-a-e-a- ----------------------------------------------- Hteo / htela bih povratnu kartu do Kopenhagena.
Cât costă un loc în vagonul de dormit? Ко--к- --шт- ме--о у-ко---а-за---а-а-е? Колико кошта место у колима за спавање? К-л-к- к-ш-а м-с-о у к-л-м- з- с-а-а-е- --------------------------------------- Колико кошта место у колима за спавање? 0
Ko--ko --šta me--o --k--ima-z--spava---? Koliko košta mesto u kolima za spavanje? K-l-k- k-š-a m-s-o u k-l-m- z- s-a-a-j-? ---------------------------------------- Koliko košta mesto u kolima za spavanje?

Evoluţia limbilor

Lumea în care trăim se schimbă în fiecare zi. Iată de ce limba noastră nu poate stagna. Ea continuă să se dezvolte odată cu noi, este dinamică. Această evoluţie poate influenţa toate domeniile limbii. Adică ea poate presupune diferite aspecte. Evoluţia fonologică vizează sistemul fonetic al unei limbi. Pentru evoluţia semantică, se schimbă semnificaţia cuvintelor. Evoluţia lexicală implică schimbări la nivel de vocabular. Evoluţia gramaticală modifică structurile gramaticale. Motivele evoluţiei limbii sunt multiple. Dar cel mai adesea, acestea sunt de ordin economic. Atunci când vorbim sau scriem, vrem să câştigăm timp sau efort. Iată de ce simplificăm limba. Inovaţiile pot şi ele favoriza evoluţia limbii. Este cazul, de exemplu, noilor lucruri inventate. Aceste lucruri au nevoie de un nume, în consecinţă apar noi cuvinte. Majoritatea timpului, evoluţia limbii nu a fost prevăzută. Este un proces natural şi are loc adesea automat. Atunci când vorbim, putem varia limba într-un mod conştient. Este şi cazul când dorim un efect anume. Influenţa limbilor străine favorizează evoluţia unei limbi. Este vizibil mai ales în era globalizării. Mai înainte de toate, engleza este cea care influenţează celelalte limbi. Astăzi, în aproape orice limbă întâlnim cuvinte din limba engleză. Aceste cuvinte se numesc anglicisme. Încă din Antichitate, evoluţia limbilor a fost privită cu teamă sau criticată. Totuşi, evoluţia limbilor este un semn pozitiv. Este dovedit că limba noastră este vie, ca noi toţi!
Știați?
Persana aparține limbilor iraniene. Este vorbită cu precădere în Iran, Afganistan și Tadjikistan. Este importantă și pentru alte țări, de asemenea. Printre acestea se numără Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrain, Irak și India. Persana este limba nativă a aproape 70 de milioane de oameni. Un număr adițional de 50 de milioane de oameni o vorbesc ca a doua limbă. Se vorbesc mai multe dialecte diferite, în funcție de regiune. În Iran, dialectul din Teheran este considerat limba standard. Suplimentar, limba oficială scrisă a Persanei trebuie să fie și ea învățată, de asemenea. Sistemul semiotic persan este o variație a alfabetului arab. Persana nu conține semnificanți de substantiv. De asemenea, nu are genuri gramaticale. Persana a fost, în trecut, cea mai importantă limbă a Orientului. Când studiați persana, veți descoperi o cultură fascinantă. Literatura persană este printre cele mai semnificative tradiții literare din lume.