சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   ar ‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

‫21 [واحد وعشرون]‬

21 [wahd waeasharuna]

‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

[mhadathat qasirat,raqm 2]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் அரபிக் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? ‫من---- أنت-‬ ‫من أين أنت؟‬ ‫-ن أ-ن أ-ت-‬ ------------- ‫من أين أنت؟‬ 0
m--'--n--a-t? mn 'ayn 'ant? m- '-y- '-n-? ------------- mn 'ayn 'ant?
பாஸல். ‫--------ا--.‬ ‫أنا من بازل.‬ ‫-ن- م- ب-ز-.- -------------- ‫أنا من بازل.‬ 0
a-a---in------a. anaa min bazila. a-a- m-n b-z-l-. ---------------- anaa min bazila.
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. ‫---- -قع-ف- -و-سر--‬ ‫بازل تقع في سويسرا.‬ ‫-ا-ل ت-ع ف- س-ي-ر-.- --------------------- ‫بازل تقع في سويسرا.‬ 0
b-zi----q-e-fi-s-----. bazil taqae fi suisra. b-z-l t-q-e f- s-i-r-. ---------------------- bazil taqae fi suisra.
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். ‫ا--ح-ل- أن أ-دم -ك-السي--م----‬ ‫اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر!‬ ‫-س-ح ل- أ- أ-د- ل- ا-س-د م-ل-!- -------------------------------- ‫اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر!‬ 0
a--mi- -----n------- la- ---yd ----! asamih li 'an 'aqdam lak alsyd mulr! a-a-i- l- '-n '-q-a- l-k a-s-d m-l-! ------------------------------------ asamih li 'an 'aqdam lak alsyd mulr!
அவர் அயல் நாட்டவர். ‫-و---نب--‬ ‫هو أجنبي.‬ ‫-و أ-ن-ي-‬ ----------- ‫هو أجنبي.‬ 0
hw-----a-i. hw 'ajnabi. h- '-j-a-i- ----------- hw 'ajnabi.
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். ‫-ن----ك----دّة -غ--.‬ ‫إنه يتكلم عد-ة لغات.‬ ‫-ن- ي-ك-م ع-ّ- ل-ا-.- ---------------------- ‫إنه يتكلم عدّة لغات.‬ 0
'iin---yatak-l-m ed---lag-ata. 'iinah yatakalam eddt laghata. '-i-a- y-t-k-l-m e-d- l-g-a-a- ------------------------------ 'iinah yatakalam eddt laghata.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? ‫-ل--ض--ك -نا--أول-م--؟‬ ‫هل حضرتك هنا لأول مرة؟‬ ‫-ل ح-ر-ك ه-ا ل-و- م-ة-‬ ------------------------ ‫هل حضرتك هنا لأول مرة؟‬ 0
hl-----a-u------ -i---al---ra-? hl hadratuk huna li'awal marat? h- h-d-a-u- h-n- l-'-w-l m-r-t- ------------------------------- hl hadratuk huna li'awal marat?
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். ‫--،-ك-ت هنا -ي -ل-ا- ا-ما-ي.‬ ‫لا، كنت هنا في العام الماضي.‬ ‫-ا- ك-ت ه-ا ف- ا-ع-م ا-م-ض-.- ------------------------------ ‫لا، كنت هنا في العام الماضي.‬ 0
l-,-kun---una f- --e-- --mad-. la, kunt huna fi aleam almadi. l-, k-n- h-n- f- a-e-m a-m-d-. ------------------------------ la, kunt huna fi aleam almadi.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். ‫ول---ل-دة--سب-ع ف-ط-‬ ‫ولكن لمدة أسبوع فقط.‬ ‫-ل-ن ل-د- أ-ب-ع ف-ط-‬ ---------------------- ‫ولكن لمدة أسبوع فقط.‬ 0
wl---n -i-u-a----s----fa---a. wlukun limudat 'usbue faqata. w-u-u- l-m-d-t '-s-u- f-q-t-. ----------------------------- wlukun limudat 'usbue faqata.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? ‫أ-ست-تع---ج-د--هن--‬ ‫أتستمتع بوجودك هنا؟‬ ‫-ت-ت-ت- ب-ج-د- ه-ا-‬ --------------------- ‫أتستمتع بوجودك هنا؟‬ 0
a--sta-t-- ---uju-ik----? atistamtae biwujudik hna? a-i-t-m-a- b-w-j-d-k h-a- ------------------------- atistamtae biwujudik hna?
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். ‫جدا-- -ال--س-لطف--.‬ ‫جدا-. فالناس لطفاء.‬ ‫-د-ً- ف-ل-ا- ل-ف-ء-‬ --------------------- ‫جداً. فالناس لطفاء.‬ 0
jd--n. falnaas-l---fa-a. jdaan. falnaas litafa'a. j-a-n- f-l-a-s l-t-f-'-. ------------------------ jdaan. falnaas litafa'a.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. ‫-ا----ظر----ب---ة-ت-ج-ني -----.‬ ‫والمناظر الطبيعية تعجبني أيض-ا.‬ ‫-ا-م-ا-ر ا-ط-ي-ي- ت-ج-ن- أ-ض-ا-‬ --------------------------------- ‫والمناظر الطبيعية تعجبني أيضًا.‬ 0
wa-m----ir-altabie--t tae----i-a--ana. walmanazir altabieiat taejabni aydana. w-l-a-a-i- a-t-b-e-a- t-e-a-n- a-d-n-. -------------------------------------- walmanazir altabieiat taejabni aydana.
உங்களுடய தொழில் என்ன? ‫م-م-نتك؟‬ ‫مامهنتك؟‬ ‫-ا-ه-ت-؟- ---------- ‫مامهنتك؟‬ 0
mamhnt-? mamhntk? m-m-n-k- -------- mamhntk?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். ‫أنا---ر-م.‬ ‫أنا مترجم.‬ ‫-ن- م-ر-م-‬ ------------ ‫أنا مترجم.‬ 0
a-a m-tar-j---n. ana mutarajiman. a-a m-t-r-j-m-n- ---------------- ana mutarajiman.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். ‫إ-ي ---جم -ت--ً.‬ ‫إني أترجم كتبا-.‬ ‫-ن- أ-ر-م ك-ب-ً-‬ ------------------ ‫إني أترجم كتباً.‬ 0
'iin---a-a---m-k---a-. 'iini 'atarjum ktbaan. '-i-i '-t-r-u- k-b-a-. ---------------------- 'iini 'atarjum ktbaan.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? ‫-ل-ح--ت---مفرد--ه-ا-‬ ‫هل حضرتك بمفردك هنا؟‬ ‫-ل ح-ر-ك ب-ف-د- ه-ا-‬ ---------------------- ‫هل حضرتك بمفردك هنا؟‬ 0
h---a-ra-uk---m--r---- hun-? hl hadratuk bimufradik huna? h- h-d-a-u- b-m-f-a-i- h-n-? ---------------------------- hl hadratuk bimufradik huna?
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். ‫--- ---تي-/ -و-ي --- --ض-ا-‬ ‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيض-ا.‬ ‫-ا- ز-ج-ي / ز-ج- ه-ا أ-ض-ا-‬ ----------------------------- ‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيضًا.‬ 0
la--z-w--t- --zujiu- hun--a--a-a. la, zawjati / zujiun huna aydana. l-, z-w-a-i / z-j-u- h-n- a-d-n-. --------------------------------- la, zawjati / zujiun huna aydana.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. ‫-ه--- طف-اي ال--نا-.‬ ‫وهناك طفلاي الاثنان.‬ ‫-ه-ا- ط-ل-ي ا-ا-ن-ن-‬ ---------------------- ‫وهناك طفلاي الاثنان.‬ 0
wh---k -a--ay alat--an. whunak taflay alathnan. w-u-a- t-f-a- a-a-h-a-. ----------------------- whunak taflay alathnan.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -