短语手册

zh 数(复数)   »   id Menghitung

7[七]

数(复数)

数(复数)

7 [tujuh]

Menghitung

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 印尼语 播放 更多
我 数 数 : Say- ---g------: Saya menghitung: S-y- m-n-h-t-n-: ---------------- Saya menghitung: 0
一, 二, 三 s-t-, --a- tiga satu, dua, tiga s-t-, d-a- t-g- --------------- satu, dua, tiga 0
我 数 到 三 。 S-----enghi-ung s-mpa- -ig-. Saya menghitung sampai tiga. S-y- m-n-h-t-n- s-m-a- t-g-. ---------------------------- Saya menghitung sampai tiga. 0
我 继续 数数 : S-y- -e----m-n-h-t-n-: Saya terus menghitung: S-y- t-r-s m-n-h-t-n-: ---------------------- Saya terus menghitung: 0
四, 五, 六 emp--, lim-- e---, empat, lima, enam, e-p-t- l-m-, e-a-, ------------------ empat, lima, enam, 0
七, 八, 九 t-juh, delap--, -----l-n tujuh, delapan, sembilan t-j-h- d-l-p-n- s-m-i-a- ------------------------ tujuh, delapan, sembilan 0
我 数 数 。 S--a men-hitun-. Saya menghitung. S-y- m-n-h-t-n-. ---------------- Saya menghitung. 0
你 数 数 。 K--u-men-hi----. Kamu menghitung. K-m- m-n-h-t-n-. ---------------- Kamu menghitung. 0
他 数 数 。 D---m--ghi-u-g. Dia menghitung. D-a m-n-h-t-n-. --------------- Dia menghitung. 0
一, 第一 S-t-----rta--. Satu. Pertama. S-t-. P-r-a-a- -------------- Satu. Pertama. 0
二, 第二 Du---K-d--. Dua. Kedua. D-a- K-d-a- ----------- Dua. Kedua. 0
三, 第三 T--a. Ke-i-a. Tiga. Ketiga. T-g-. K-t-g-. ------------- Tiga. Ketiga. 0
四, 第四 E--at.--e--pat. Empat. Keempat. E-p-t- K-e-p-t- --------------- Empat. Keempat. 0
五, 第五 L--a.-Kel---. Lima. Kelima. L-m-. K-l-m-. ------------- Lima. Kelima. 0
六, 第六 E---. --e-am. Enam. Keenam. E-a-. K-e-a-. ------------- Enam. Keenam. 0
七, 第七 Tuj-h- K--u-u-. Tujuh. Ketujuh. T-j-h- K-t-j-h- --------------- Tujuh. Ketujuh. 0
八, 第八 Del-p-n.-Ked-l-pan. Delapan. Kedelapan. D-l-p-n- K-d-l-p-n- ------------------- Delapan. Kedelapan. 0
九, 第九 Se-bi--n.--es-m-----. Sembilan. Kesembilan. S-m-i-a-. K-s-m-i-a-. --------------------- Sembilan. Kesembilan. 0

思维和语言

我们的思维也同样取决于我们的语言。 思考时,我们正在跟自己“说话”。 因此,语言影响着我们对事物的看法。 尽管语言不同,但是我们能有同样的思维吗? 还是因为我们说不同的语言,所以才有不一样的思维? 每个民族都有属于自己的词汇。 但是某些词汇在某些语言里是缺失的。 比如有些民族没有区分绿色和蓝色。 该民族的人用同一个词语来表示这两种颜色。 因此他们辨别色彩的能力比其他民族差! 他们不能分辨色彩的色相和色差。 在描述色彩时也同样存在问题。 又比如在某些语言里,表示数量的词汇寥寥无几。 因此该语言使用者的计数能力特别地差。 还有某些语言里没有“左”和“右”这两个词。 该语言使用者以东南西北来表达方位。 因此他们的地理导航能力非常地好。 但是他们不能理解“右”和“左”这两个概念。 当然,影响我们思维的并不仅是语言。 我们周围的环境和日常生活也在塑造我们的思维。 然而语言究竟在扮演什么角色呢? 语言给我们的思维划了界限吗? 还是我们只能拥有思维所及的话语? 何者为因,何者为果? 所有的这些问题仍未得到解答。 大脑神经学家和语言学家正在为此忙碌。 这个课题关系到我们每个人...... 你即你所言?!