Fraseboek

af iets regverdig 1   »   no begrunne noe 1

75 [vyf en sewentig]

iets regverdig 1

iets regverdig 1

75 [syttifem]

begrunne noe 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Noors Speel Meer
Waarom kom u nie? H--rfor k-m-er -----ke? Hvorfor kommer du ikke? H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
Die weer is so sleg. V-r-- ----- --rlig. Været er så dårlig. V-r-t e- s- d-r-i-. ------------------- Været er så dårlig. 0
Ek kom nie omdat die weer so sleg is. Je--kom-------e-f-rdi v--e- er -- ----i-. Jeg kommer ikke fordi været er så dårlig. J-g k-m-e- i-k- f-r-i v-r-t e- s- d-r-i-. ----------------------------------------- Jeg kommer ikke fordi været er så dårlig. 0
Waarom kom hy nie? Hv--f-r--o--er-han -kke? Hvorfor kommer han ikke? H-o-f-r k-m-e- h-n i-k-? ------------------------ Hvorfor kommer han ikke? 0
Hy is nie uitgenooi nie. Han e----k- --v-te-t. Han er ikke invitert. H-n e- i-k- i-v-t-r-. --------------------- Han er ikke invitert. 0
Hy kom nie omdat hy nie uitgenooi is nie. H-n kommer--kk- f-r-i--an --k- -- -n-it-rt. Han kommer ikke fordi han ikke er invitert. H-n k-m-e- i-k- f-r-i h-n i-k- e- i-v-t-r-. ------------------------------------------- Han kommer ikke fordi han ikke er invitert. 0
Waarom kom jy nie? Hv-r-or ----e- -u -kk-? Hvorfor kommer du ikke? H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
Ek het nie tyd nie. J-g--ar----- --d. Jeg har ikke tid. J-g h-r i-k- t-d- ----------------- Jeg har ikke tid. 0
Ek kom nie omdat ek nie tyd het nie. Je- -o-mer----- f-rdi--eg----e-har-t--. Jeg kommer ikke fordi jeg ikke har tid. J-g k-m-e- i-k- f-r-i j-g i-k- h-r t-d- --------------------------------------- Jeg kommer ikke fordi jeg ikke har tid. 0
Waarom bly jy nie? Hv--for----r d--ikk-? Hvorfor blir du ikke? H-o-f-r b-i- d- i-k-? --------------------- Hvorfor blir du ikke? 0
Ek moet nog werk. Je--må job-e. Jeg må jobbe. J-g m- j-b-e- ------------- Jeg må jobbe. 0
Ek bly nie want ek moet nog werk. Je- k-n ---e bli, fo-di--e--må--obbe. Jeg kan ikke bli, fordi jeg må jobbe. J-g k-n i-k- b-i- f-r-i j-g m- j-b-e- ------------------------------------- Jeg kan ikke bli, fordi jeg må jobbe. 0
Waarom gaan u nou al? Hv--for går -u a-ler-----å? Hvorfor går du allerede nå? H-o-f-r g-r d- a-l-r-d- n-? --------------------------- Hvorfor går du allerede nå? 0
Ek is moeg. J-g er-tr-t-. Jeg er trett. J-g e- t-e-t- ------------- Jeg er trett. 0
Ek gaan omdat ek moeg is. Je---år--o---------r-tret-. Jeg går fordi jeg er trett. J-g g-r f-r-i j-g e- t-e-t- --------------------------- Jeg går fordi jeg er trett. 0
Waarom ry u nou al? Hv--for-k-------- a-le-e-----? Hvorfor kjører du allerede nå? H-o-f-r k-ø-e- d- a-l-r-d- n-? ------------------------------ Hvorfor kjører du allerede nå? 0
Dit is al laat. D----- -e--. Det er sent. D-t e- s-n-. ------------ Det er sent. 0
Ek ry omdat dit al laat is. J-- kjø-er for-i--et-er -e--. Jeg kjører fordi det er sent. J-g k-ø-e- f-r-i d-t e- s-n-. ----------------------------- Jeg kjører fordi det er sent. 0

Moedertaal = emosioneel, vreemde taal - rasioneel?

Wanneer ons vreemde tale leer, stimuleer ons die brein. Ons denke verander deur studie. Ons word meer skeppend en aanpasbaar. Ingewikkelde denke is ook vir meertalige mense makliker. Studie oefen die geheue. Hoe meer ons leer, hoe beter werk dit. Iemand wat baie tale geleer het, leer ook ander dinge vinniger. Hy kan langer aandagtig op ’n onderwerp konsentreer. Gevolglik kan hy probleme vinniger oplos. Veeltalige mense kan ook beter besluit. Maar hoe hulle besluit, hang van die tale af. Die taal waarin ons dink, beïnvloed ons besluite. Sielkundiges het verskeie proefkonyne vir ’n studie ondersoek. Al die proefkonyne was tweetalig. Benewens hul moedertaal het hulle nog ’n taal gepraat. Die proefkonyne moes ’n vraag antwoord. Die vraag het met die oplossing van ’n probleem te doen gehad. In dié proses moes die proefkonyne tussen twee opsies kies. Een opsie was ’n aansienlik groter waagstuk as die ander. Die proefkonyne moes die vraag in albei tale antwoord. En die antwoorde het verander wanneer die taal verander het! Wanneer hulle hul moedertaal gepraat het, het die proefkonyne die waagstuk gekies. Maar in die vreemde taal het hulle op die veiliger opsie besluit. Na dié eksperiment moes die proefkonyne weddenskappe plaas. Hier was daar ook ’n duidelike verskil. Wanneer hulle ’n vreemde taal gebruik het, was hulle verstandiger. Die navorsers vermoed ons is meer gefokus in vreemde tale. Daarom neem ons rasionele eerder as emosionele besluite.