Fraseboek

af iets regverdig 1   »   no begrunne noe 1

75 [vyf en sewentig]

iets regverdig 1

iets regverdig 1

75 [syttifem]

begrunne noe 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Noors Speel Meer
Waarom kom u nie? H-o--o----m-er d----k-? H______ k_____ d_ i____ H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
Die weer is so sleg. Væ-et--r-----å-l-g. V____ e_ s_ d______ V-r-t e- s- d-r-i-. ------------------- Været er så dårlig. 0
Ek kom nie omdat die weer so sleg is. Jeg-k-m--- --k--f-rdi --r-t-e- -- -år---. J__ k_____ i___ f____ v____ e_ s_ d______ J-g k-m-e- i-k- f-r-i v-r-t e- s- d-r-i-. ----------------------------------------- Jeg kommer ikke fordi været er så dårlig. 0
Waarom kom hy nie? Hvor-o- ko--e--h-n --k-? H______ k_____ h__ i____ H-o-f-r k-m-e- h-n i-k-? ------------------------ Hvorfor kommer han ikke? 0
Hy is nie uitgenooi nie. Han--- ik-- -nvi---t. H__ e_ i___ i________ H-n e- i-k- i-v-t-r-. --------------------- Han er ikke invitert. 0
Hy kom nie omdat hy nie uitgenooi is nie. H-- k-m-e- -k-e f-rd- ha--i--e ----nvi-ert. H__ k_____ i___ f____ h__ i___ e_ i________ H-n k-m-e- i-k- f-r-i h-n i-k- e- i-v-t-r-. ------------------------------------------- Han kommer ikke fordi han ikke er invitert. 0
Waarom kom jy nie? H--r--r kom--- d- ik--? H______ k_____ d_ i____ H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
Ek het nie tyd nie. Je--ha- i-ke ---. J__ h__ i___ t___ J-g h-r i-k- t-d- ----------------- Jeg har ikke tid. 0
Ek kom nie omdat ek nie tyd het nie. J-g -omm-r-i-k- ---d----g i-k--ha- t--. J__ k_____ i___ f____ j__ i___ h__ t___ J-g k-m-e- i-k- f-r-i j-g i-k- h-r t-d- --------------------------------------- Jeg kommer ikke fordi jeg ikke har tid. 0
Waarom bly jy nie? Hvorf-r b-ir--u-ikke? H______ b___ d_ i____ H-o-f-r b-i- d- i-k-? --------------------- Hvorfor blir du ikke? 0
Ek moet nog werk. Jeg -å-j--b-. J__ m_ j_____ J-g m- j-b-e- ------------- Jeg må jobbe. 0
Ek bly nie want ek moet nog werk. Jeg-k---ikk--b--,--o--i je- må jo-be. J__ k__ i___ b___ f____ j__ m_ j_____ J-g k-n i-k- b-i- f-r-i j-g m- j-b-e- ------------------------------------- Jeg kan ikke bli, fordi jeg må jobbe. 0
Waarom gaan u nou al? Hvo-f-- gå- -u allered--nå? H______ g__ d_ a_______ n__ H-o-f-r g-r d- a-l-r-d- n-? --------------------------- Hvorfor går du allerede nå? 0
Ek is moeg. Je- -- -ret-. J__ e_ t_____ J-g e- t-e-t- ------------- Jeg er trett. 0
Ek gaan omdat ek moeg is. Jeg går -o--i j-g-er-tret-. J__ g__ f____ j__ e_ t_____ J-g g-r f-r-i j-g e- t-e-t- --------------------------- Jeg går fordi jeg er trett. 0
Waarom ry u nou al? Hv------k-ø-er--u --le--de---? H______ k_____ d_ a_______ n__ H-o-f-r k-ø-e- d- a-l-r-d- n-? ------------------------------ Hvorfor kjører du allerede nå? 0
Dit is al laat. De- er --nt. D__ e_ s____ D-t e- s-n-. ------------ Det er sent. 0
Ek ry omdat dit al laat is. Je- kjø-e--fordi--et-e------. J__ k_____ f____ d__ e_ s____ J-g k-ø-e- f-r-i d-t e- s-n-. ----------------------------- Jeg kjører fordi det er sent. 0

Moedertaal = emosioneel, vreemde taal - rasioneel?

Wanneer ons vreemde tale leer, stimuleer ons die brein. Ons denke verander deur studie. Ons word meer skeppend en aanpasbaar. Ingewikkelde denke is ook vir meertalige mense makliker. Studie oefen die geheue. Hoe meer ons leer, hoe beter werk dit. Iemand wat baie tale geleer het, leer ook ander dinge vinniger. Hy kan langer aandagtig op ’n onderwerp konsentreer. Gevolglik kan hy probleme vinniger oplos. Veeltalige mense kan ook beter besluit. Maar hoe hulle besluit, hang van die tale af. Die taal waarin ons dink, beïnvloed ons besluite. Sielkundiges het verskeie proefkonyne vir ’n studie ondersoek. Al die proefkonyne was tweetalig. Benewens hul moedertaal het hulle nog ’n taal gepraat. Die proefkonyne moes ’n vraag antwoord. Die vraag het met die oplossing van ’n probleem te doen gehad. In dié proses moes die proefkonyne tussen twee opsies kies. Een opsie was ’n aansienlik groter waagstuk as die ander. Die proefkonyne moes die vraag in albei tale antwoord. En die antwoorde het verander wanneer die taal verander het! Wanneer hulle hul moedertaal gepraat het, het die proefkonyne die waagstuk gekies. Maar in die vreemde taal het hulle op die veiliger opsie besluit. Na dié eksperiment moes die proefkonyne weddenskappe plaas. Hier was daar ook ’n duidelike verskil. Wanneer hulle ’n vreemde taal gebruik het, was hulle verstandiger. Die navorsers vermoed ons is meer gefokus in vreemde tale. Daarom neem ons rasionele eerder as emosionele besluite.