Fraseboek

af iets regverdig 1   »   bg аргументирам нещо 1

75 [vyf en sewentig]

iets regverdig 1

iets regverdig 1

75 [седемдесет и пет]

75 [sedemdeset i pet]

аргументирам нещо 1

[argumentiram neshcho 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bulgaars Speel Meer
Waarom kom u nie? З-що-ня---да --й----? З--- н--- д- д------- З-щ- н-м- д- д-й-е-е- --------------------- Защо няма да дойдете? 0
Za-hc-o ny-m- -- --yd---? Z------ n---- d- d------- Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-e- ------------------------- Zashcho nyama da doydete?
Die weer is so sleg. В-е-ето --ло-о. В------ е л---- В-е-е-о е л-ш-. --------------- Времето е лошо. 0
V---e-o y--lo---. V------ y- l----- V-e-e-o y- l-s-o- ----------------- Vremeto ye losho.
Ek kom nie omdat die weer so sleg is. Аз ня-- -а дой--- -а-ото--р---то-е ло--. А- н--- д- д----- з----- в------ е л---- А- н-м- д- д-й-а- з-щ-т- в-е-е-о е л-ш-. ---------------------------------------- Аз няма да дойда, защото времето е лошо. 0
Az ----a da-do-d-----s-c---o -r-m-to-ye --s-o. A- n---- d- d----- z-------- v------ y- l----- A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o v-e-e-o y- l-s-o- ---------------------------------------------- Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho.
Waarom kom hy nie? З--о-то---я-а-д- д-йде? З--- т-- н--- д- д----- З-щ- т-й н-м- д- д-й-е- ----------------------- Защо той няма да дойде? 0
Za--cho to- -yama-d- doyd-? Z------ t-- n---- d- d----- Z-s-c-o t-y n-a-a d- d-y-e- --------------------------- Zashcho toy nyama da doyde?
Hy is nie uitgenooi nie. Той--е е-по-а-ен. Т-- н- е п------- Т-й н- е п-к-н-н- ----------------- Той не е поканен. 0
To- ----- pokan--. T-- n- y- p------- T-y n- y- p-k-n-n- ------------------ Toy ne ye pokanen.
Hy kom nie omdat hy nie uitgenooi is nie. То- ---- ---д-й-е- за--то----- п----е-. Т-- н--- д- д----- з----- н- е п------- Т-й н-м- д- д-й-е- з-щ-т- н- е п-к-н-н- --------------------------------------- Той няма да дойде, защото не е поканен. 0
To- ny--a d- --y--- z-----ot- ne-ye--ok----. T-- n---- d- d----- z-------- n- y- p------- T-y n-a-a d- d-y-e- z-s-c-o-o n- y- p-k-n-n- -------------------------------------------- Toy nyama da doyde, zashchoto ne ye pokanen.
Waarom kom jy nie? З----н-ма-д----йде-? З--- н--- д- д------ З-щ- н-м- д- д-й-е-? -------------------- Защо няма да дойдеш? 0
Zas--h--n---- ----oyde-h? Z------ n---- d- d------- Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-h- ------------------------- Zashcho nyama da doydesh?
Ek het nie tyd nie. Аз ня-ам вре-е. А- н---- в----- А- н-м-м в-е-е- --------------- Аз нямам време. 0
Az n--ma--vrem-. A- n----- v----- A- n-a-a- v-e-e- ---------------- Az nyamam vreme.
Ek kom nie omdat ek nie tyd het nie. А--ням- -- --й--- защ-то н-м-м---еме. А- н--- д- д----- з----- н---- в----- А- н-м- д- д-й-а- з-щ-т- н-м-м в-е-е- ------------------------------------- Аз няма да дойда, защото нямам време. 0
Az--yam--d--do-da- z-shc---o-nyam---v-eme. A- n---- d- d----- z-------- n----- v----- A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o n-a-a- v-e-e- ------------------------------------------ Az nyama da doyda, zashchoto nyamam vreme.
Waarom bly jy nie? З--о -е---тан--? З--- н- о------- З-щ- н- о-т-н-ш- ---------------- Защо не останеш? 0
Zas--h- n- -stane--? Z------ n- o-------- Z-s-c-o n- o-t-n-s-? -------------------- Zashcho ne ostanesh?
Ek moet nog werk. А- --яб-а д---або----щ-. А- т----- д- р----- о--- А- т-я-в- д- р-б-т- о-е- ------------------------ Аз трябва да работя още. 0
Az t--a-v-------botya---hc--. A- t------ d- r------ o------ A- t-y-b-a d- r-b-t-a o-h-h-. ----------------------------- Az tryabva da rabotya oshche.
Ek bly nie want ek moet nog werk. А- --ма -а ос----, з-щ--о--ря--а -а-р----- --е. А- н--- д- о------ з----- т----- д- р----- о--- А- н-м- д- о-т-н-, з-щ-т- т-я-в- д- р-б-т- о-е- ----------------------------------------------- Аз няма да остана, защото трябва да работя още. 0
Az --am---a -st-na--z-sh-ho-- t--a-v- -a -a--ty- oshch-. A- n---- d- o------ z-------- t------ d- r------ o------ A- n-a-a d- o-t-n-, z-s-c-o-o t-y-b-a d- r-b-t-a o-h-h-. -------------------------------------------------------- Az nyama da ostana, zashchoto tryabva da rabotya oshche.
Waarom gaan u nou al? За-о с- -ръ--а---ве--? З--- с- т------- в---- З-щ- с- т-ъ-в-т- в-ч-? ---------------------- Защо си тръгвате вече? 0
Za---h--s- try--at- -e--e? Z------ s- t------- v----- Z-s-c-o s- t-y-v-t- v-c-e- -------------------------- Zashcho si trygvate veche?
Ek is moeg. Аз -----м--е--/--м--е--. А- с-- у----- / у------- А- с-м у-о-е- / у-о-е-а- ------------------------ Аз съм уморен / уморена. 0
Az --m -moren ----or--a. A- s-- u----- / u------- A- s-m u-o-e- / u-o-e-a- ------------------------ Az sym umoren / umorena.
Ek gaan omdat ek moeg is. А- с- тръг-а-----щ--- съ--ум-ре--- у-о---а. А- с- т------- з----- с-- у----- / у------- А- с- т-ъ-в-м- з-щ-т- с-м у-о-е- / у-о-е-а- ------------------------------------------- Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. 0
A---i--r--v--,-zash-h--o -ym um--en /--m-re-a. A- s- t------- z-------- s-- u----- / u------- A- s- t-y-v-m- z-s-c-o-o s-m u-o-e- / u-o-e-a- ---------------------------------------------- Az si trygvam, zashchoto sym umoren / umorena.
Waarom ry u nou al? З-що--ами--в-----ече? З--- з--------- в---- З-щ- з-м-н-в-т- в-ч-? --------------------- Защо заминавате вече? 0
Z-s---o-z--in-v--e -e-h-? Z------ z--------- v----- Z-s-c-o z-m-n-v-t- v-c-e- ------------------------- Zashcho zaminavate veche?
Dit is al laat. Веч- е-късн-. В--- е к----- В-ч- е к-с-о- ------------- Вече е късно. 0
Vech--y- k---o. V---- y- k----- V-c-e y- k-s-o- --------------- Veche ye kysno.
Ek ry omdat dit al laat is. З----а-а-- з-щ--о --че-е -ъ---. З--------- з----- в--- е к----- З-м-н-в-м- з-щ-т- в-ч- е к-с-о- ------------------------------- Заминавам, защото вече е късно. 0
Za---a-a-,-z--h--o-o -ec-- -e -y-n-. Z--------- z-------- v---- y- k----- Z-m-n-v-m- z-s-c-o-o v-c-e y- k-s-o- ------------------------------------ Zaminavam, zashchoto veche ye kysno.

Moedertaal = emosioneel, vreemde taal - rasioneel?

Wanneer ons vreemde tale leer, stimuleer ons die brein. Ons denke verander deur studie. Ons word meer skeppend en aanpasbaar. Ingewikkelde denke is ook vir meertalige mense makliker. Studie oefen die geheue. Hoe meer ons leer, hoe beter werk dit. Iemand wat baie tale geleer het, leer ook ander dinge vinniger. Hy kan langer aandagtig op ’n onderwerp konsentreer. Gevolglik kan hy probleme vinniger oplos. Veeltalige mense kan ook beter besluit. Maar hoe hulle besluit, hang van die tale af. Die taal waarin ons dink, beïnvloed ons besluite. Sielkundiges het verskeie proefkonyne vir ’n studie ondersoek. Al die proefkonyne was tweetalig. Benewens hul moedertaal het hulle nog ’n taal gepraat. Die proefkonyne moes ’n vraag antwoord. Die vraag het met die oplossing van ’n probleem te doen gehad. In dié proses moes die proefkonyne tussen twee opsies kies. Een opsie was ’n aansienlik groter waagstuk as die ander. Die proefkonyne moes die vraag in albei tale antwoord. En die antwoorde het verander wanneer die taal verander het! Wanneer hulle hul moedertaal gepraat het, het die proefkonyne die waagstuk gekies. Maar in die vreemde taal het hulle op die veiliger opsie besluit. Na dié eksperiment moes die proefkonyne weddenskappe plaas. Hier was daar ook ’n duidelike verskil. Wanneer hulle ’n vreemde taal gebruik het, was hulle verstandiger. Die navorsers vermoed ons is meer gefokus in vreemde tale. Daarom neem ons rasionele eerder as emosionele besluite.