Fraseboek

af iets regverdig 1   »   ca argumentar alguna cosa 1

75 [vyf en sewentig]

iets regverdig 1

iets regverdig 1

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Katalaans Speel Meer
Waarom kom u nie? Pe- -u- ----- ----è? Per què no ve vostè? P-r q-è n- v- v-s-è- -------------------- Per què no ve vostè? 0
Die weer is so sleg. E- t--ps-é- m-lt do--nt. El temps és molt dolent. E- t-m-s é- m-l- d-l-n-. ------------------------ El temps és molt dolent. 0
Ek kom nie omdat die weer so sleg is. N--vin--p---uè e--cl-ma-é-----t--o-ent. No vinc perquè el clima és molt dolent. N- v-n- p-r-u- e- c-i-a é- m-l- d-l-n-. --------------------------------------- No vinc perquè el clima és molt dolent. 0
Waarom kom hy nie? P---q-- n--ve? Per què no ve? P-r q-è n- v-? -------------- Per què no ve? 0
Hy is nie uitgenooi nie. N--és-convi-at. No és convidat. N- é- c-n-i-a-. --------------- No és convidat. 0
Hy kom nie omdat hy nie uitgenooi is nie. No-v----rq---n---s c-n-id--. No ve perquè no és convidat. N- v- p-r-u- n- é- c-n-i-a-. ---------------------------- No ve perquè no és convidat. 0
Waarom kom jy nie? Pe----- -o véns? Per què no véns? P-r q-è n- v-n-? ---------------- Per què no véns? 0
Ek het nie tyd nie. N- tin--t----. No tinc temps. N- t-n- t-m-s- -------------- No tinc temps. 0
Ek kom nie omdat ek nie tyd het nie. N- --nc-pe---è -o----- te-ps. No vinc perquè no tinc temps. N- v-n- p-r-u- n- t-n- t-m-s- ----------------------------- No vinc perquè no tinc temps. 0
Waarom bly jy nie? P-r--uè no ---q--d--? Per què no et quedes? P-r q-è n- e- q-e-e-? --------------------- Per què no et quedes? 0
Ek moet nog werk. E-ca-- --ig--e --e--lla-. Encara haig de treballar. E-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- ------------------------- Encara haig de treballar. 0
Ek bly nie want ek moet nog werk. N---m qu-do--er--- -nc-ra-hai- d- treba--a-. No em quedo perquè encara haig de treballar. N- e- q-e-o p-r-u- e-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- -------------------------------------------- No em quedo perquè encara haig de treballar. 0
Waarom gaan u nou al? Pe- --è --’n--a --? Per què se’n va ja? P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Ek is moeg. E---c--a-sat. Estic cansat. E-t-c c-n-a-. ------------- Estic cansat. 0
Ek gaan omdat ek moeg is. M-’--vaig-per-u- esti---ansa--/--ad-. Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. M-’- v-i- p-r-u- e-t-c c-n-a- / --d-. ------------------------------------- Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. 0
Waarom ry u nou al? Pe- --è se’n va --? Per què se’n va ja? P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Dit is al laat. Ja-é--t-rd. Ja és tard. J- é- t-r-. ----------- Ja és tard. 0
Ek ry omdat dit al laat is. Me----ai-------------s ----. Me’n vaig perquè ja és tard. M-’- v-i- p-r-u- j- é- t-r-. ---------------------------- Me’n vaig perquè ja és tard. 0

Moedertaal = emosioneel, vreemde taal - rasioneel?

Wanneer ons vreemde tale leer, stimuleer ons die brein. Ons denke verander deur studie. Ons word meer skeppend en aanpasbaar. Ingewikkelde denke is ook vir meertalige mense makliker. Studie oefen die geheue. Hoe meer ons leer, hoe beter werk dit. Iemand wat baie tale geleer het, leer ook ander dinge vinniger. Hy kan langer aandagtig op ’n onderwerp konsentreer. Gevolglik kan hy probleme vinniger oplos. Veeltalige mense kan ook beter besluit. Maar hoe hulle besluit, hang van die tale af. Die taal waarin ons dink, beïnvloed ons besluite. Sielkundiges het verskeie proefkonyne vir ’n studie ondersoek. Al die proefkonyne was tweetalig. Benewens hul moedertaal het hulle nog ’n taal gepraat. Die proefkonyne moes ’n vraag antwoord. Die vraag het met die oplossing van ’n probleem te doen gehad. In dié proses moes die proefkonyne tussen twee opsies kies. Een opsie was ’n aansienlik groter waagstuk as die ander. Die proefkonyne moes die vraag in albei tale antwoord. En die antwoorde het verander wanneer die taal verander het! Wanneer hulle hul moedertaal gepraat het, het die proefkonyne die waagstuk gekies. Maar in die vreemde taal het hulle op die veiliger opsie besluit. Na dié eksperiment moes die proefkonyne weddenskappe plaas. Hier was daar ook ’n duidelike verskil. Wanneer hulle ’n vreemde taal gebruik het, was hulle verstandiger. Die navorsers vermoed ons is meer gefokus in vreemde tale. Daarom neem ons rasionele eerder as emosionele besluite.