Fraseboek

af iets regverdig 1   »   hu valamit megmagyarázni 1

75 [vyf en sewentig]

iets regverdig 1

iets regverdig 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hongaars Speel Meer
Waarom kom u nie? Ö- m-é-t n------? Ö- m---- n-- j--- Ö- m-é-t n-m j-n- ----------------- Ön miért nem jön? 0
Die weer is so sleg. Olya--r---- id- v--. O---- r---- i-- v--- O-y-n r-s-z i-ő v-n- -------------------- Olyan rossz idő van. 0
Ek kom nie omdat die weer so sleg is. N----ö-ö---m----oly-- -o-sz----idő. N-- j----- m--- o---- r---- a- i--- N-m j-v-k- m-r- o-y-n r-s-z a- i-ő- ----------------------------------- Nem jövök, mert olyan rossz az idő. 0
Waarom kom hy nie? Mi-rt--em-j--? M---- n-- j--- M-é-t n-m j-n- -------------- Miért nem jön? 0
Hy is nie uitgenooi nie. N-- ---t-k-m-g. N-- h----- m--- N-m h-v-á- m-g- --------------- Nem hívták meg. 0
Hy kom nie omdat hy nie uitgenooi is nie. Nem---n, ---t-n-m-h--ták--eg. N-- j--- m--- n-- h----- m--- N-m j-n- m-r- n-m h-v-á- m-g- ----------------------------- Nem jön, mert nem hívták meg. 0
Waarom kom jy nie? Mi-----e---össz? M---- n-- j----- M-é-t n-m j-s-z- ---------------- Miért nem jössz? 0
Ek het nie tyd nie. N-nc--i-ő-. N---- i---- N-n-s i-ő-. ----------- Nincs időm. 0
Ek kom nie omdat ek nie tyd het nie. Nem------, m-r- ninc- --ő-. N-- j----- m--- n---- i---- N-m j-v-k- m-r- n-n-s i-ő-. --------------------------- Nem jövök, mert nincs időm. 0
Waarom bly jy nie? Mi-r---e- ---adsz? M---- n-- m------- M-é-t n-m m-r-d-z- ------------------ Miért nem maradsz? 0
Ek moet nog werk. M------g-zn-----l-. M-- d-------- k---- M-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------- Még dolgoznom kell. 0
Ek bly nie want ek moet nog werk. N-- -aradok--mert---g-dol--zn-- -el-. N-- m------- m--- m-- d-------- k---- N-m m-r-d-k- m-r- m-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------------------------- Nem maradok, mert még dolgoznom kell. 0
Waarom gaan u nou al? M-ér---egy má- -l? M---- m--- m-- e-- M-é-t m-g- m-r e-? ------------------ Miért megy már el? 0
Ek is moeg. Fá---t vagyok. F----- v------ F-r-d- v-g-o-. -------------- Fáradt vagyok. 0
Ek gaan omdat ek moeg is. Meg--k,-------ár-d--v--yo-. M------ m--- f----- v------ M-g-e-, m-r- f-r-d- v-g-o-. --------------------------- Megyek, mert fáradt vagyok. 0
Waarom ry u nou al? Mi-r--me-y--ár -l-----r-űve-) M---- m--- m-- e-- (--------- M-é-t m-g- m-r e-? (-á-m-v-l- ----------------------------- Miért megy már el? (járművel) 0
Dit is al laat. M-r k-s- v--. M-- k--- v--- M-r k-s- v-n- ------------- Már késő van. 0
Ek ry omdat dit al laat is. Megy-k- mert--á--k-----an.--j-rm--e-) M------ m--- m-- k--- v--- (--------- M-g-e-, m-r- m-r k-s- v-n- (-á-m-v-l- ------------------------------------- Megyek, mert már késő van. (járművel) 0

Moedertaal = emosioneel, vreemde taal - rasioneel?

Wanneer ons vreemde tale leer, stimuleer ons die brein. Ons denke verander deur studie. Ons word meer skeppend en aanpasbaar. Ingewikkelde denke is ook vir meertalige mense makliker. Studie oefen die geheue. Hoe meer ons leer, hoe beter werk dit. Iemand wat baie tale geleer het, leer ook ander dinge vinniger. Hy kan langer aandagtig op ’n onderwerp konsentreer. Gevolglik kan hy probleme vinniger oplos. Veeltalige mense kan ook beter besluit. Maar hoe hulle besluit, hang van die tale af. Die taal waarin ons dink, beïnvloed ons besluite. Sielkundiges het verskeie proefkonyne vir ’n studie ondersoek. Al die proefkonyne was tweetalig. Benewens hul moedertaal het hulle nog ’n taal gepraat. Die proefkonyne moes ’n vraag antwoord. Die vraag het met die oplossing van ’n probleem te doen gehad. In dié proses moes die proefkonyne tussen twee opsies kies. Een opsie was ’n aansienlik groter waagstuk as die ander. Die proefkonyne moes die vraag in albei tale antwoord. En die antwoorde het verander wanneer die taal verander het! Wanneer hulle hul moedertaal gepraat het, het die proefkonyne die waagstuk gekies. Maar in die vreemde taal het hulle op die veiliger opsie besluit. Na dié eksperiment moes die proefkonyne weddenskappe plaas. Hier was daar ook ’n duidelike verskil. Wanneer hulle ’n vreemde taal gebruik het, was hulle verstandiger. Die navorsers vermoed ons is meer gefokus in vreemde tale. Daarom neem ons rasionele eerder as emosionele besluite.