Fraseboek

af iets regverdig 1   »   eo pravigi ion 1

75 [vyf en sewentig]

iets regverdig 1

iets regverdig 1

75 [sepdek kvin]

pravigi ion 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Esperanto Speel Meer
Waarom kom u nie? Ki-- ---n- -e---? K--- v- n- v----- K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
Die weer is so sleg. La v----o -ro-m--b--a-. L- v----- t-- m-------- L- v-t-r- t-o m-l-o-a-. ----------------------- La vetero tro malbonas. 0
Ek kom nie omdat die weer so sleg is. Mi n----na--ĉa--l- vete-------m------s. M- n- v---- ĉ-- l- v----- t-- m-------- M- n- v-n-s ĉ-r l- v-t-r- t-o m-l-o-a-. --------------------------------------- Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. 0
Waarom kom hy nie? K-a---- -- -e-a-? K--- l- n- v----- K-a- l- n- v-n-s- ----------------- Kial li ne venas? 0
Hy is nie uitgenooi nie. L- ---e-ta- -n-i--t-. L- n- e---- i-------- L- n- e-t-s i-v-t-t-. --------------------- Li ne estas invitita. 0
Hy kom nie omdat hy nie uitgenooi is nie. L---e vena- ĉar li ---est-- ----ti-a. L- n- v---- ĉ-- l- n- e---- i-------- L- n- v-n-s ĉ-r l- n- e-t-s i-v-t-t-. ------------------------------------- Li ne venas ĉar li ne estas invitita. 0
Waarom kom jy nie? K-a- v- ---v--a-? K--- v- n- v----- K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
Ek het nie tyd nie. Mi-ne--avas--em---. M- n- h---- t------ M- n- h-v-s t-m-o-. ------------------- Mi ne havas tempon. 0
Ek kom nie omdat ek nie tyd het nie. Mi ne --na--ĉ-r -------av---te--on. M- n- v---- ĉ-- m- n- h---- t------ M- n- v-n-s ĉ-r m- n- h-v-s t-m-o-. ----------------------------------- Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. 0
Waarom bly jy nie? K-a- vi-ne ---t--? K--- v- n- r------ K-a- v- n- r-s-a-? ------------------ Kial vi ne restas? 0
Ek moet nog werk. Mi--ev---anko-a- labori. M- d---- a------ l------ M- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ------------------------ Mi devas ankoraŭ labori. 0
Ek bly nie want ek moet nog werk. Mi -e -es-as ĉ-r m--dev----nkora- l--o--. M- n- r----- ĉ-- m- d---- a------ l------ M- n- r-s-a- ĉ-r m- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ----------------------------------------- Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. 0
Waarom gaan u nou al? Kial -i -a- ------s? K--- v- j-- f------- K-a- v- j-m f-r-r-s- -------------------- Kial vi jam foriras? 0
Ek is moeg. Mi------ ----. M- e---- l---- M- e-t-s l-c-. -------------- Mi estas laca. 0
Ek gaan omdat ek moeg is. M--f-r--as---r ----s-a- l---. M- f------ ĉ-- m- e---- l---- M- f-r-r-s ĉ-r m- e-t-s l-c-. ----------------------------- Mi foriras ĉar mi estas laca. 0
Waarom ry u nou al? Ki-l-v--jam -orv-t--as? K--- v- j-- f---------- K-a- v- j-m f-r-e-u-a-? ----------------------- Kial vi jam forveturas? 0
Dit is al laat. J-- mal-r-a-. J-- m-------- J-m m-l-r-a-. ------------- Jam malfruas. 0
Ek ry omdat dit al laat is. Mi -o---t---- ĉ----a------ruas. M- f--------- ĉ-- j-- m-------- M- f-r-e-u-a- ĉ-r j-m m-l-r-a-. ------------------------------- Mi forveturas ĉar jam malfruas. 0

Moedertaal = emosioneel, vreemde taal - rasioneel?

Wanneer ons vreemde tale leer, stimuleer ons die brein. Ons denke verander deur studie. Ons word meer skeppend en aanpasbaar. Ingewikkelde denke is ook vir meertalige mense makliker. Studie oefen die geheue. Hoe meer ons leer, hoe beter werk dit. Iemand wat baie tale geleer het, leer ook ander dinge vinniger. Hy kan langer aandagtig op ’n onderwerp konsentreer. Gevolglik kan hy probleme vinniger oplos. Veeltalige mense kan ook beter besluit. Maar hoe hulle besluit, hang van die tale af. Die taal waarin ons dink, beïnvloed ons besluite. Sielkundiges het verskeie proefkonyne vir ’n studie ondersoek. Al die proefkonyne was tweetalig. Benewens hul moedertaal het hulle nog ’n taal gepraat. Die proefkonyne moes ’n vraag antwoord. Die vraag het met die oplossing van ’n probleem te doen gehad. In dié proses moes die proefkonyne tussen twee opsies kies. Een opsie was ’n aansienlik groter waagstuk as die ander. Die proefkonyne moes die vraag in albei tale antwoord. En die antwoorde het verander wanneer die taal verander het! Wanneer hulle hul moedertaal gepraat het, het die proefkonyne die waagstuk gekies. Maar in die vreemde taal het hulle op die veiliger opsie besluit. Na dié eksperiment moes die proefkonyne weddenskappe plaas. Hier was daar ook ’n duidelike verskil. Wanneer hulle ’n vreemde taal gebruik het, was hulle verstandiger. Die navorsers vermoed ons is meer gefokus in vreemde tale. Daarom neem ons rasionele eerder as emosionele besluite.