Fraseboek

af iets regverdig 1   »   es dar explicaciones 1

75 [vyf en sewentig]

iets regverdig 1

iets regverdig 1

75 [setenta y cinco]

dar explicaciones 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Spaans Speel Meer
Waarom kom u nie? ¿P-r qu---o-viene (ust-d)? ¿___ q__ n_ v____ (_______ ¿-o- q-é n- v-e-e (-s-e-)- -------------------------- ¿Por qué no viene (usted)?
Die weer is so sleg. Ha---m-- mal----m-o. H___ m__ m__ t______ H-c- m-y m-l t-e-p-. -------------------- Hace muy mal tiempo.
Ek kom nie omdat die weer so sleg is. N- v-y-por----hac- -u---a- ---mp-. N_ v__ p_____ h___ m__ m__ t______ N- v-y p-r-u- h-c- m-y m-l t-e-p-. ---------------------------------- No voy porque hace muy mal tiempo.
Waarom kom hy nie? ¿P-- q-- ---v-ene (é--? ¿___ q__ n_ v____ (____ ¿-o- q-é n- v-e-e (-l-? ----------------------- ¿Por qué no viene (él)?
Hy is nie uitgenooi nie. Él -o---t---nvita--. É_ n_ e___ i________ É- n- e-t- i-v-t-d-. -------------------- Él no está invitado.
Hy kom nie omdat hy nie uitgenooi is nie. É--no vi-ne----qu- -o-e-tá --vit---. É_ n_ v____ p_____ n_ e___ i________ É- n- v-e-e p-r-u- n- e-t- i-v-t-d-. ------------------------------------ Él no viene porque no está invitado.
Waarom kom jy nie? ¿-o------n--v---e----ú-? ¿___ q__ n_ v_____ (____ ¿-o- q-é n- v-e-e- (-ú-? ------------------------ ¿Por qué no vienes (tú)?
Ek het nie tyd nie. No ------ti---o. N_ t____ t______ N- t-n-o t-e-p-. ---------------- No tengo tiempo.
Ek kom nie omdat ek nie tyd het nie. N- v-- por--e-n---en-o -iem-o. N_ v__ p_____ n_ t____ t______ N- v-y p-r-u- n- t-n-o t-e-p-. ------------------------------ No voy porque no tengo tiempo.
Waarom bly jy nie? ¿P-r q-é n------u--a---tú)? ¿___ q__ n_ t_ q_____ (____ ¿-o- q-é n- t- q-e-a- (-ú-? --------------------------- ¿Por qué no te quedas (tú)?
Ek moet nog werk. A-n----go-que --ab--ar. A__ t____ q__ t________ A-n t-n-o q-e t-a-a-a-. ----------------------- Aún tengo que trabajar.
Ek bly nie want ek moet nog werk. N--me ------p-rqu--a-n t-n----ue -ra-a-a-. N_ m_ q____ p_____ a__ t____ q__ t________ N- m- q-e-o p-r-u- a-n t-n-o q-e t-a-a-a-. ------------------------------------------ No me quedo porque aún tengo que trabajar.
Waarom gaan u nou al? ¿-or q-é -- ---(u--e-) y-? ¿___ q__ s_ v_ (______ y__ ¿-o- q-é s- v- (-s-e-) y-? -------------------------- ¿Por qué se va (usted) ya?
Ek is moeg. E-t-y-------- --a. E____ c______ /___ E-t-y c-n-a-o /-a- ------------------ Estoy cansado /-a.
Ek gaan omdat ek moeg is. Me-v---p--q-- ------c-n-ad--/-a. M_ v__ p_____ e____ c______ /___ M- v-y p-r-u- e-t-y c-n-a-o /-a- -------------------------------- Me voy porque estoy cansado /-a.
Waarom ry u nou al? ¿--- q-é-se--a (-s--d)--a? ¿___ q__ s_ v_ (______ y__ ¿-o- q-é s- v- (-s-e-) y-? -------------------------- ¿Por qué se va (usted) ya?
Dit is al laat. Y--e- tard-. Y_ e_ t_____ Y- e- t-r-e- ------------ Ya es tarde.
Ek ry omdat dit al laat is. Me v-------u--ya -- ta--e. M_ v__ p_____ y_ e_ t_____ M- v-y p-r-u- y- e- t-r-e- -------------------------- Me voy porque ya es tarde.

Moedertaal = emosioneel, vreemde taal - rasioneel?

Wanneer ons vreemde tale leer, stimuleer ons die brein. Ons denke verander deur studie. Ons word meer skeppend en aanpasbaar. Ingewikkelde denke is ook vir meertalige mense makliker. Studie oefen die geheue. Hoe meer ons leer, hoe beter werk dit. Iemand wat baie tale geleer het, leer ook ander dinge vinniger. Hy kan langer aandagtig op ’n onderwerp konsentreer. Gevolglik kan hy probleme vinniger oplos. Veeltalige mense kan ook beter besluit. Maar hoe hulle besluit, hang van die tale af. Die taal waarin ons dink, beïnvloed ons besluite. Sielkundiges het verskeie proefkonyne vir ’n studie ondersoek. Al die proefkonyne was tweetalig. Benewens hul moedertaal het hulle nog ’n taal gepraat. Die proefkonyne moes ’n vraag antwoord. Die vraag het met die oplossing van ’n probleem te doen gehad. In dié proses moes die proefkonyne tussen twee opsies kies. Een opsie was ’n aansienlik groter waagstuk as die ander. Die proefkonyne moes die vraag in albei tale antwoord. En die antwoorde het verander wanneer die taal verander het! Wanneer hulle hul moedertaal gepraat het, het die proefkonyne die waagstuk gekies. Maar in die vreemde taal het hulle op die veiliger opsie besluit. Na dié eksperiment moes die proefkonyne weddenskappe plaas. Hier was daar ook ’n duidelike verskil. Wanneer hulle ’n vreemde taal gebruik het, was hulle verstandiger. Die navorsers vermoed ons is meer gefokus in vreemde tale. Daarom neem ons rasionele eerder as emosionele besluite.