Fraseboek

af iets regverdig 1   »   it giustificare qualcosa 1

75 [vyf en sewentig]

iets regverdig 1

iets regverdig 1

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Italiaans Speel Meer
Waarom kom u nie? Per-h- n-n v---e? P----- n-- v----- P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Die weer is so sleg. I-----po ---os- b--t-o. I- t---- è c--- b------ I- t-m-o è c-s- b-u-t-. ----------------------- Il tempo è così brutto. 0
Ek kom nie omdat die weer so sleg is. N-- ve------r--é-i---em-o-è-cos--b-ut--. N-- v---- p----- i- t---- è c--- b------ N-n v-n-o p-r-h- i- t-m-o è c-s- b-u-t-. ---------------------------------------- Non vengo perché il tempo è così brutto. 0
Waarom kom hy nie? P--c-é --n v-en-? P----- n-- v----- P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Hy is nie uitgenooi nie. No- è inv---t-. N-- è i-------- N-n è i-v-t-t-. --------------- Non è invitato. 0
Hy kom nie omdat hy nie uitgenooi is nie. Non---en- ---c-----n è-in--ta-o. N-- v---- p----- n-- è i-------- N-n v-e-e p-r-h- n-n è i-v-t-t-. -------------------------------- Non viene perché non è invitato. 0
Waarom kom jy nie? Per--é--on ----i? P----- n-- v----- P-r-h- n-n v-e-i- ----------------- Perché non vieni? 0
Ek het nie tyd nie. Non-h- t-mpo. N-- h- t----- N-n h- t-m-o- ------------- Non ho tempo. 0
Ek kom nie omdat ek nie tyd het nie. N-- ---go perché n---ho ---p-. N-- v---- p----- n-- h- t----- N-n v-n-o p-r-h- n-n h- t-m-o- ------------------------------ Non vengo perché non ho tempo. 0
Waarom bly jy nie? P---hé no- r---i? P----- n-- r----- P-r-h- n-n r-s-i- ----------------- Perché non resti? 0
Ek moet nog werk. Dev--anc--a-----r---. D--- a----- l-------- D-v- a-c-r- l-v-r-r-. --------------------- Devo ancora lavorare. 0
Ek bly nie want ek moet nog werk. N-n ----o--e-c-- d-v---a-o-a-e-----r-. N-- r---- p----- d--- l------- a------ N-n r-s-o p-r-h- d-v- l-v-r-r- a-c-r-. -------------------------------------- Non resto perché devo lavorare ancora. 0
Waarom gaan u nou al? P-r-h--g------n- -a? P----- g-- s- n- v-- P-r-h- g-à s- n- v-? -------------------- Perché già se ne va? 0
Ek is moeg. So-o-stan-o. S--- s------ S-n- s-a-c-. ------------ Sono stanco. 0
Ek gaan omdat ek moeg is. M--ne-vado pe-c---s-no s--nco. M- n- v--- p----- s--- s------ M- n- v-d- p-r-h- s-n- s-a-c-. ------------------------------ Me ne vado perché sono stanco. 0
Waarom ry u nou al? P-rch--p---e-g--? P----- p---- g--- P-r-h- p-r-e g-à- ----------------- Perché parte già? 0
Dit is al laat. È-g-à t-rdi. È g-- t----- È g-à t-r-i- ------------ È già tardi. 0
Ek ry omdat dit al laat is. P-----p-r-h--- --à-tardi. P---- p----- è g-- t----- P-r-o p-r-h- è g-à t-r-i- ------------------------- Parto perché è già tardi. 0

Moedertaal = emosioneel, vreemde taal - rasioneel?

Wanneer ons vreemde tale leer, stimuleer ons die brein. Ons denke verander deur studie. Ons word meer skeppend en aanpasbaar. Ingewikkelde denke is ook vir meertalige mense makliker. Studie oefen die geheue. Hoe meer ons leer, hoe beter werk dit. Iemand wat baie tale geleer het, leer ook ander dinge vinniger. Hy kan langer aandagtig op ’n onderwerp konsentreer. Gevolglik kan hy probleme vinniger oplos. Veeltalige mense kan ook beter besluit. Maar hoe hulle besluit, hang van die tale af. Die taal waarin ons dink, beïnvloed ons besluite. Sielkundiges het verskeie proefkonyne vir ’n studie ondersoek. Al die proefkonyne was tweetalig. Benewens hul moedertaal het hulle nog ’n taal gepraat. Die proefkonyne moes ’n vraag antwoord. Die vraag het met die oplossing van ’n probleem te doen gehad. In dié proses moes die proefkonyne tussen twee opsies kies. Een opsie was ’n aansienlik groter waagstuk as die ander. Die proefkonyne moes die vraag in albei tale antwoord. En die antwoorde het verander wanneer die taal verander het! Wanneer hulle hul moedertaal gepraat het, het die proefkonyne die waagstuk gekies. Maar in die vreemde taal het hulle op die veiliger opsie besluit. Na dié eksperiment moes die proefkonyne weddenskappe plaas. Hier was daar ook ’n duidelike verskil. Wanneer hulle ’n vreemde taal gebruik het, was hulle verstandiger. Die navorsers vermoed ons is meer gefokus in vreemde tale. Daarom neem ons rasionele eerder as emosionele besluite.