বাক্যাংশ বই

bn কেনাকাটা   »   ms Shopping

৫৪ [চুয়ান্ন]

কেনাকাটা

কেনাকাটা

54 [lima puluh empat]

Shopping

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা মালে খেলা আরও
আমি একটা উপহার কিনতে চাই ৷ Sa---mahu --mb-li-h-di-h. Saya mahu membeli hadiah. S-y- m-h- m-m-e-i h-d-a-. ------------------------- Saya mahu membeli hadiah. 0
কিন্তু খুব বেশী দামের না ৷ T-t-pi----a--y-n--ter--lu -a-a-. Tetapi tidak yang terlalu mahal. T-t-p- t-d-k y-n- t-r-a-u m-h-l- -------------------------------- Tetapi tidak yang terlalu mahal. 0
হয়ত একটা হাতব্যাগ? M-n--i--b-g --n-an? Mungkin beg tangan? M-n-k-n b-g t-n-a-? ------------------- Mungkin beg tangan? 0
আপনার কোন রং পছন্দ? Wa--------ah---ng--nd---a--? Warna apakah yang anda mahu? W-r-a a-a-a- y-n- a-d- m-h-? ---------------------------- Warna apakah yang anda mahu? 0
কালো, বাদামী বা সাদা? H-t-m--cok-at---au--u---? Hitam, coklat atau putih? H-t-m- c-k-a- a-a- p-t-h- ------------------------- Hitam, coklat atau putih? 0
বড় না ছোট? Ya-- -e--r -ta----n- kec--? Yang besar atau yang kecil? Y-n- b-s-r a-a- y-n- k-c-l- --------------------------- Yang besar atau yang kecil? 0
আমি কি এটা দেখতে পারি? Bo-e-kah-s-ya l-h-----n--in-? Bolehkah saya lihat yang ini? B-l-h-a- s-y- l-h-t y-n- i-i- ----------------------------- Bolehkah saya lihat yang ini? 0
এটা কি চামড়ার তৈরী? Ad---h--eg---i---p-rb-at--ar---da --li-? Adakah beg ini diperbuat daripada kulit? A-a-a- b-g i-i d-p-r-u-t d-r-p-d- k-l-t- ---------------------------------------- Adakah beg ini diperbuat daripada kulit? 0
নাকি এটা প্লাস্টিক দিয়ে তৈরী? At-u--d-kah-dipe-bu-- -------- p-a-tik? Atau adakah diperbuat daripada plastik? A-a- a-a-a- d-p-r-u-t d-r-p-d- p-a-t-k- --------------------------------------- Atau adakah diperbuat daripada plastik? 0
অবশ্যই, চামড়া দিয়ে তৈরী ৷ Ku--t--sud---t-n-u. Kulit, sudah tentu. K-l-t- s-d-h t-n-u- ------------------- Kulit, sudah tentu. 0
এটা খুব ভাল মানের ৷ I-i i--------liti y--g-sangat--a-k. Ini ialah kualiti yang sangat baik. I-i i-l-h k-a-i-i y-n- s-n-a- b-i-. ----------------------------------- Ini ialah kualiti yang sangat baik. 0
এবং ব্যাগটি সত্যিই খুব সঙ্গত দামের (সুলভ মূল্যের) ৷ Da----- t---an-i-i ----ng-mu---. Dan beg tangan ini memang murah. D-n b-g t-n-a- i-i m-m-n- m-r-h- -------------------------------- Dan beg tangan ini memang murah. 0
এটা আমার পছন্দ ৷ S----sukak---b-g tan-a- it-. Saya sukakan beg tangan itu. S-y- s-k-k-n b-g t-n-a- i-u- ---------------------------- Saya sukakan beg tangan itu. 0
আমি এটা নেব ৷ Say--a-a- a-b--. Saya akan ambil. S-y- a-a- a-b-l- ---------------- Saya akan ambil. 0
যদি প্রয়োজন হয় তাহলে কি আমি এটা বদলাতে পারি? B-leh-a---aya --n--ar beg-t-n--- -ni? Bolehkah saya menukar beg tangan ini? B-l-h-a- s-y- m-n-k-r b-g t-n-a- i-i- ------------------------------------- Bolehkah saya menukar beg tangan ini? 0
অবশ্যই ৷ Sud-h--e---. Sudah tentu. S-d-h t-n-u- ------------ Sudah tentu. 0
আমরা এটাকে উপহারের মত বেঁধে দেব ৷ Ka-i aka--m---un-k-- be- --n-a- --i-s--ag-i ha-i--. Kami akan membungkus beg tangan ini sebagai hadiah. K-m- a-a- m-m-u-g-u- b-g t-n-a- i-i s-b-g-i h-d-a-. --------------------------------------------------- Kami akan membungkus beg tangan ini sebagai hadiah. 0
ক্যাশিয়ার ওখানে আছেন ৷ K-un------yar-- -da d- s---. Kaunter bayaran ada di sana. K-u-t-r b-y-r-n a-a d- s-n-. ---------------------------- Kaunter bayaran ada di sana. 0

কে কার ভাষা বোঝে?

বিশ্বে প্রায় ৭০০ কোটি লোক আছে। সবারই ভাষা আছে। কিন্তু সবার ভাষা এক না। তাই অন্য জাতির সাথে কথা বলতে হলে অবশ্যই আমাদের সে ভাষা শিখতে হবে। এটা অনেক কষ্টসাধ্য ব্যাপার। কিন্তু একই রকম কয়েকটি ভাষা রয়েছে। এই ভাষার মানুষেরা একে অন্যের ভাষা না শিখেও বুঝতে পারে। এই বিষয়টিকে বলে পারস্পরিক বোধগম্যতা। এটি দুই ধরণের হয়। প্রথমটি মৌখিক পারস্পরিক বোধগম্যতা। এখানে ভাষাভাষীরা একে অন্যের মুখের ভাষা বুঝতে পারে। তারা একে অন্যের লেখা বুঝতে পারেনা। কারণ দুই ভাষার লেখার অক্ষর আলাদা। উদহারণস্বরূপ, হিন্দী ও উর্দু ভাষা। লৈখিক পারস্পরিক বোধগম্যতা হল দ্বিতীয় ধরণ। এখানে অন্য ভাষার লেখা শুধু বোঝা যায়। কিন্তু মৌখিক ভাষা বোঝা যায় না। উচ্চারণের ভিন্নতা একমাত্র কারণ। উদহারণস্বরূপ, জার্মান ও ডাচ্ ভাষা। দুই ভাষায় বেশী সম্পৃক্ততা থাকলে উভয় ধরণই বিদ্যমান থাকে। অর্থ্যাৎ, এই দুই ভাষা মৌখিক ও লৈখিক দু’ভাবেই বোধগম্য। যেমন, রাশান ও ইউক্রেনিয়ান এবং থাই ও লাওয়েতিয়ান। কিন্তু পারস্পরিক বোধগম্যতায় কিছু অসমঞ্জস্য রয়েছে। এটা তখনই ঘটে যখন বিভিন্ন ক্ষেত্রের বোধগম্যতা বিভিন্ন রকম হয়। পর্তুগীজরা স্প্যানীশ ভাষা ভাল বোঝে কিন্তু স্প্যানীশরা পর্তুগীজভাষা ভাল বোঝে না। অস্ট্রিয়রা জার্মান ভাষা যতটা ভাল বুঝতে পারে, জার্মানরা অস্ট্রিয় ভাষা ততটা পারে না। এমন ক্ষেত্রে, বাঁধা হল উচ্চারণ ও উপভাষা। যে ব্যক্তি ভাল যোগাযোগ করতে চায় তাকে অবশ্যই নতুন কিছু শিখতে হবে...