Manual de conversa

ca A loficina de correus   »   id Di kantor pos

59 [cinquanta-nou]

A loficina de correus

A loficina de correus

59 [lima puluh sembilan]

Di kantor pos

Tria com vols veure la traducció:   
català indonesi Engegar Més
On és l’oficina de correus més propera? D-------k-n-o---os-terd-kat? D- m--- k----- p-- t-------- D- m-n- k-n-o- p-s t-r-e-a-? ---------------------------- Di mana kantor pos terdekat? 0
Quina és la distància fins a l’oficina de correus més pròxima? Apa--h -arak-ya jauh-s---ai -e-k----r--os-b-r--utn-a? A----- j------- j--- s----- k- k----- p-- b---------- A-a-a- j-r-k-y- j-u- s-m-a- k- k-n-o- p-s b-r-k-t-y-? ----------------------------------------------------- Apakah jaraknya jauh sampai ke kantor pos berikutnya? 0
On és la bústia més pròxima? Di m--a-k-ta- surat b-ri-utn-a? D- m--- k---- s---- b---------- D- m-n- k-t-k s-r-t b-r-k-t-y-? ------------------------------- Di mana kotak surat berikutnya? 0
Necessito alguns segells. Sa-a ---bu----an b------a----an---. S--- m---------- b------- p-------- S-y- m-m-u-u-k-n b-b-r-p- p-r-n-k-. ----------------------------------- Saya membutuhkan beberapa perangko. 0
Per a una postal i una carta. Untuk-s--u-h----t---os--a--seb--- ---a-. U---- s----- k---- p-- d-- s----- s----- U-t-k s-b-a- k-r-u p-s d-n s-b-a- s-r-t- ---------------------------------------- Untuk sebuah kartu pos dan sebuah surat. 0
Quant costa el franqueig per a Amèrica? B----- -i--a ---an-----nt----e--m----a? B----- b---- p------- u---- k- A------- B-r-p- b-a-a p-r-n-k- u-t-k k- A-e-i-a- --------------------------------------- Berapa biaya perangko untuk ke Amerika? 0
Quant pesa el paquet? S--er--a -er-t -a-e-n--? S------- b---- p-------- S-b-r-p- b-r-t p-k-t-y-? ------------------------ Seberapa berat paketnya? 0
Que el puc enviar per via aèria? A----- --y- bi-a me--ir--nya de--a--p----dar-? A----- s--- b--- m---------- d----- p-- u----- A-a-a- s-y- b-s- m-n-i-i-n-a d-n-a- p-s u-a-a- ---------------------------------------------- Apakah saya bisa mengirimnya dengan pos udara? 0
Quant de temps triga fins que arriba? B--ap--l--a -----in-a-p---t--tu? B----- l--- s-------- p---- i--- B-r-p- l-m- s-m-a-n-a p-k-t i-u- -------------------------------- Berapa lama sampainya paket itu? 0
On puc trucar? D- -ana-say- -isa -enele-o-? D- m--- s--- b--- m--------- D- m-n- s-y- b-s- m-n-l-p-n- ---------------------------- Di mana saya bisa menelepon? 0
On és la cabina telefònica més pròxima? Di ---- te----- umu- terd--a-? D- m--- t------ u--- t-------- D- m-n- t-l-p-n u-u- t-r-e-a-? ------------------------------ Di mana telepon umum terdekat? 0
Que té una targeta de telèfon? Apa-ah-And- ---il--- k--tu -e-----? A----- A--- m------- k---- t------- A-a-a- A-d- m-m-l-k- k-r-u t-l-p-n- ----------------------------------- Apakah Anda memiliki kartu telepon? 0
Que té una guia telefònica? A---ah -n-- --m-li---bu-u t--ep--? A----- A--- m------- b--- t------- A-a-a- A-d- m-m-l-k- b-k- t-l-p-n- ---------------------------------- Apakah Anda memiliki buku telepon? 0
Sap el codi per trucar a Àustria? Ta-u--h----- kod- n-------l---n ne-ara A-s--i-? T------ A--- k--- n---- t------ n----- A------- T-h-k-h A-d- k-d- n-m-r t-l-p-n n-g-r- A-s-r-a- ----------------------------------------------- Tahukah Anda kode nomor telepon negara Austria? 0
Un moment, vaig a veure. S---nt-r--s-----ih-t-du--. S-------- s--- l---- d---- S-b-n-a-, s-y- l-h-t d-l-. -------------------------- Sebentar, saya lihat dulu. 0
La línia està sempre ocupada. S--u--nnya s----- --b-k. S--------- s----- s----- S-l-r-n-y- s-l-l- s-b-k- ------------------------ Salurannya selalu sibuk. 0
Quin número ha marcat vostè? N-m----er----y-ng--nda te---? N---- b----- y--- A--- t----- N-m-r b-r-p- y-n- A-d- t-k-n- ----------------------------- Nomor berapa yang Anda tekan? 0
Primer ha de marcar el zero! A-da --rus--en--an---g-a n-l -erl-bi----h-lu! A--- h---- m------ a---- n-- t------- d------ A-d- h-r-s m-n-k-n a-g-a n-l t-r-e-i- d-h-l-! --------------------------------------------- Anda harus menekan angka nol terlebih dahulu! 0

Les emocions també s'expressen en llengües diferents!

Al món es parlen molts idiomes diferents. No hi ha un llenguatge humà que sigui universal. Però què passa amb la nostra expressió facial? És el llenguatge de les emocions universal? No, també aquí hi ha diferències! Durant molt temps es va creure que totes les persones expressaven les seves emocions de la mateixa manera. Es considerava que les expressions facials eren compreses de forma universal. Charles Darwin pensava que les emocions eren de vital importància pels éssers humans. Per això, haurien de ser interpretades de la mateixa manera en totes les cultures. Però estudis recents han demostrat una altra cosa. Han demostrat, precisament, que també en el llenguatge de les emocions hi ha diferències. Això vol dir que l'expressió facial estigui condicionada per la nostra pròpia cultura. I així les persones mostren i interpreten les seves emocions de forma diversa. Els científics distingeixen sis emocions primàries. Són alegria, tristesa, ira, fàstic, por i sorpresa. Però l'expressió facial dels europeus es diferencia de la dels asiàtics. Els uns i els altres, a més, llegeixen coses diferents en els mateixos rostres. Això és el que han confirmat diversos experiments. A uns subjectes, per exemple, se'ls va fer observar diferents cares en un ordinador. Els subjectes havien de descriure el que veien en aquells rostres. Hi ha diverses raons per les quals els resultats van ser diferents. Les emocions es mostren més en unes cultures que en altres. La intensitat de les expressions facials es comprèn de formes diferents en un lloc o altre del món. Així mateix, persones de cultures diferents es fixen en coses diferents. Els asiàtics es concentren en els ulls quan volen interpretar el rostre d'una persona. Els europeus i americans, en canvi, es fixen a la boca. Hi ha un gest, però, que és comprèn bé en totes les cultures... Es tracta d'un somriure amable!