Manual de conversa

ca A loficina de correus   »   kn ಅಂಚೆ ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿ

59 [cinquanta-nou]

A loficina de correus

A loficina de correus

೫೯ [ಐವತ್ತೊಂಬತ್ತು]

59 [Aivattombattu]

ಅಂಚೆ ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿ

[an̄ce kachēriyalli.]

català kannada Engegar Més
On és l’oficina de correus més propera? ಇಲ--- ಹ---------- ಅ--- ಕ---- ಎ---- ಇ--? ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಅಂಚೆ ಕಛೇರಿ ಎಲ್ಲಿ ಇದೆ? 0
I--- h----------- a-̄c- k------ e--- i--? Il-- h----------- a---- k------ e--- i--? Illi hattiradalli an̄ce kachēri elli ide? I-l- h-t-i-a-a-l- a-̄c- k-c-ē-i e-l- i-e? --------------------̄-------------------?
Quina és la distància fins a l’oficina de correus més pròxima? ಅಂ-- ಕ---- ಇ------ ದ----? ಅಂಚೆ ಕಛೇರಿ ಇಲ್ಲಿಂದ ದೂರವೆ? 0
A-̄c- k------ i------ d-----? An--- k------ i------ d-----? An̄ce kachēri illinda dūrave? A-̄c- k-c-ē-i i-l-n-a d-r-v-? --̄-------------------------?
On és la bústia més pròxima? ಇಲ--- ಹ---------- ಅ--- ಪ------- ಎ---- ಇ--? ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಅಂಚೆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಎಲ್ಲಿ ಇದೆ? 0
I--- h----------- a-̄c- p------ e--- i--? Il-- h----------- a---- p------ e--- i--? Illi hattiradalli an̄ce peṭṭige elli ide? I-l- h-t-i-a-a-l- a-̄c- p-ṭ-i-e e-l- i-e? --------------------̄-------------------?
Necessito alguns segells. ನನ-- ಒ------ ಅ--- ಚ------ ಬ---. ನನಗೆ ಒಂದೆರಡು ಅಂಚೆ ಚೀಟಿಗಳು ಬೇಕು. 0
N----- o------- a-̄c- c------- b---. Na---- o------- a---- c------- b---. Nanage onderaḍu an̄ce cīṭigaḷu bēku. N-n-g- o-d-r-ḍ- a-̄c- c-ṭ-g-ḷ- b-k-. ------------------̄----------------.
Per a una postal i una carta. ಒಂ-- ಕ------- ಮ---- ಒ--- ಪ-------. ಒಂದು ಕಾಗದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ಪತ್ರಕ್ಕೆ. 0
O--- k-------- m---- o--- p-------. On-- k-------- m---- o--- p-------. Ondu kāgadakke mattu ondu patrakke. O-d- k-g-d-k-e m-t-u o-d- p-t-a-k-. ----------------------------------.
Quant costa el franqueig per a Amèrica? ಅಮ------- ಎ---- ಅ--- ವ---- ಆ-------? ಅಮೇರಿಕಾಗೆ ಎಷ್ಟು ಅಂಚೆ ವೆಚ್ಚ ಆಗುತ್ತದೆ? 0
A-------- e--- a-̄c- v---- ā-------? Am------- e--- a---- v---- ā-------? Amērikāge eṣṭu an̄ce vecca āguttade? A-ē-i-ā-e e-ṭ- a-̄c- v-c-a ā-u-t-d-? -----------------̄-----------------?
Quant pesa el paquet? ಈ ಪ------ ತ-- ಎ----? ಈ ಪೊಟ್ಟಣದ ತೂಕ ಎಷ್ಟು? 0
Ī p-------- t--- e---? Ī p-------- t--- e---? Ī poṭṭaṇada tūka eṣṭu? Ī p-ṭ-a-a-a t-k- e-ṭ-? ---------------------?
Que el puc enviar per via aèria? ನಾ-- ಇ----- ಏ-- ಮ--- ನ---- ಕ----------? ನಾನು ಇದನ್ನು ಏರ್ ಮೇಲ್ ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಬಹುದೆ? 0
N--- i----- ē- m-- n---- k-------------? Nā-- i----- ē- m-- n---- k-------------? Nānu idannu ēr mēl nalli kaḷuhisabahude? N-n- i-a-n- ē- m-l n-l-i k-ḷ-h-s-b-h-d-? ---------------------------------------?
Quant de temps triga fins que arriba? ಇದ- ಅ---- ತ----- ಎ---- ಸ-- ಹ----------? ಇದು ಅಲ್ಲಿ ತಲುಪಲು ಎಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯುತ್ತದೆ? 0
I-- a--- t------- e--- s----- h----------? Id- a--- t------- e--- s----- h----------? Idu alli talupalu eṣṭu samaya hiḍiyuttade? I-u a-l- t-l-p-l- e-ṭ- s-m-y- h-ḍ-y-t-a-e? -----------------------------------------?
On puc trucar? ನಾ-- ಎ------ ಟ------- ಮ-------? ನಾನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಮಾಡಬಹುದು? 0
N--- e------ ṭ------- m---------? Nā-- e------ ṭ------- m---------? Nānu ellinda ṭeliphōn māḍabahudu? N-n- e-l-n-a ṭ-l-p-ō- m-ḍ-b-h-d-? --------------------------------?
On és la cabina telefònica més pròxima? ಇಲ--- ಹ---------- ಟ------- ಬ--- ಎ------? ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಬೂತ್ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
I--- h----------- ṭ------- b-- e-----? Il-- h----------- ṭ------- b-- e-----? Illi hattiradalli ṭeliphōn būt ellide? I-l- h-t-i-a-a-l- ṭ-l-p-ō- b-t e-l-d-? -------------------------------------?
Que té una targeta de telèfon? ನಿ------- ಟ------- ಕ----- ಇ----? ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಕಾರ್ಡ್ ಇದೆಯೆ? 0
N--'m---- ṭ------- k--- i----? Ni------- ṭ------- k--- i----? Nim'malli ṭeliphōn kārḍ ideye? N-m'm-l-i ṭ-l-p-ō- k-r- i-e-e? ---'-------------------------?
Que té una guia telefònica? ನಿ------- ದ------ ಸ------- ಪ----- ಇ----? ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳ ಪುಸ್ತಕ ಇದೆಯೆ? 0
N--'m---- d------- s---------- p------ i----? Ni------- d------- s---------- p------ i----? Nim'malli dūravāṇi saṅkhyegaḷa pustaka ideye? N-m'm-l-i d-r-v-ṇ- s-ṅ-h-e-a-a p-s-a-a i-e-e? ---'----------------------------------------?
Sap el codi per trucar a Àustria? ನಿ--- ಆ------- ದ--- ಕ--- ಗ---------? ನಿಮಗೆ ಆಸ್ಟ್ರಿಯ ದೇಶದ ಕೋಡ್ ಗೊತ್ತಿದೆಯೆ? 0
N----- ā------ d----- k-- g--------? Ni---- ā------ d----- k-- g--------? Nimage āsṭriya dēśada kōḍ gottideye? N-m-g- ā-ṭ-i-a d-ś-d- k-ḍ g-t-i-e-e? -----------------------------------?
Un moment, vaig a veure. ಒಂ-- ಕ---- ನ--- ನ---------. ಒಂದು ಕ್ಷಣ, ನಾನು ನೋಡುತ್ತೇನೆ. 0
O--- k----, n--- n--------. On-- k----- n--- n--------. Ondu kṣaṇa, nānu nōḍuttēne. O-d- k-a-a, n-n- n-ḍ-t-ē-e. ----------,---------------.
La línia està sempre ocupada. ಈ ಲ--- ಇ---- ಕ--------------. ಈ ಲೈನ್ ಇನ್ನೂ ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ. 0
Ī l--- i--- k----------------. Ī l--- i--- k----------------. Ī lain innū kāryaniratavāgide. Ī l-i- i-n- k-r-a-i-a-a-ā-i-e. -----------------------------.
Quin número ha marcat vostè? ನೀ-- ಯ-- ಸ---------- ಆ---- ಮ---------? ನೀವು ಯಾವ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ? 0
N--- y--- s----------- ā--- m--------? Nī-- y--- s----------- ā--- m--------? Nīvu yāva saṅkhyeyannu āyke māḍiddīri? N-v- y-v- s-ṅ-h-e-a-n- ā-k- m-ḍ-d-ī-i? -------------------------------------?
Primer ha de marcar el zero! ನೀ-- ಮ------ ಸ---------- ಹ------. ನೀವು ಮೊದಲಿಗೆ ಸೊನ್ನೆಯನ್ನು ಹಾಕಬೇಕು. 0
N--- m------- s--------- h-------. Nī-- m------- s--------- h-------. Nīvu modalige sonneyannu hākabēku. N-v- m-d-l-g- s-n-e-a-n- h-k-b-k-. ---------------------------------.

Les emocions també s'expressen en llengües diferents!

Al món es parlen molts idiomes diferents. No hi ha un llenguatge humà que sigui universal. Però què passa amb la nostra expressió facial? És el llenguatge de les emocions universal? No, també aquí hi ha diferències! Durant molt temps es va creure que totes les persones expressaven les seves emocions de la mateixa manera. Es considerava que les expressions facials eren compreses de forma universal. Charles Darwin pensava que les emocions eren de vital importància pels éssers humans. Per això, haurien de ser interpretades de la mateixa manera en totes les cultures. Però estudis recents han demostrat una altra cosa. Han demostrat, precisament, que també en el llenguatge de les emocions hi ha diferències. Això vol dir que l'expressió facial estigui condicionada per la nostra pròpia cultura. I així les persones mostren i interpreten les seves emocions de forma diversa. Els científics distingeixen sis emocions primàries. Són alegria, tristesa, ira, fàstic, por i sorpresa. Però l'expressió facial dels europeus es diferencia de la dels asiàtics. Els uns i els altres, a més, llegeixen coses diferents en els mateixos rostres. Això és el que han confirmat diversos experiments. A uns subjectes, per exemple, se'ls va fer observar diferents cares en un ordinador. Els subjectes havien de descriure el que veien en aquells rostres. Hi ha diverses raons per les quals els resultats van ser diferents. Les emocions es mostren més en unes cultures que en altres. La intensitat de les expressions facials es comprèn de formes diferents en un lloc o altre del món. Així mateix, persones de cultures diferents es fixen en coses diferents. Els asiàtics es concentren en els ulls quan volen interpretar el rostre d'una persona. Els europeus i americans, en canvi, es fixen a la boca. Hi ha un gest, però, que és comprèn bé en totes les cultures... Es tracta d'un somriure amable!