Manual de conversa

ca A loficina de correus   »   ky At the post office

59 [cinquanta-nou]

A loficina de correus

A loficina de correus

59 [элүү тогуз]

59 [elüü toguz]

At the post office

[Poçta bölümündö]

català kirguís Engegar Més
On és l’oficina de correus més propera? Жа----- п---- к----? Жакынкы почта кайда? 0
J------ p---- k----? Ja----- p---- k----? Jakınkı poçta kayda? J-k-n-ı p-ç-a k-y-a? -------------------?
Quina és la distància fins a l’oficina de correus més pròxima? Жа----- п------ ч---- а-----? Жакынкы почтага чейин алыспы? 0
J------ p------ ç---- a-----? Ja----- p------ ç---- a-----? Jakınkı poçtaga çeyin alıspı? J-k-n-ı p-ç-a-a ç-y-n a-ı-p-? ----------------------------?
On és la bústia més pròxima? Жа----- п---- я---- к----? Жакынкы почта ящиги кайда? 0
J------ p---- y------ k----? Ja----- p---- y------ k----? Jakınkı poçta yasçigi kayda? J-k-n-ı p-ç-a y-s-i-i k-y-a? ---------------------------?
Necessito alguns segells. Ма-- б-- н--- п---- м-------- к----. Мага бир нече почта маркалары керек. 0
M--- b-- n--- p---- m-------- k----. Ma-- b-- n--- p---- m-------- k----. Maga bir neçe poçta markaları kerek. M-g- b-r n-ç- p-ç-a m-r-a-a-ı k-r-k. -----------------------------------.
Per a una postal i una carta. по--- к---------(а--- к--) ж--- к-- ү---. почта карточкасы(ачык кат) жана кат үчүн. 0
p---- k---------(a--- k--) j--- k-- ü---. po--- k---------(a--- k--) j--- k-- ü---. poçta kartoçkası(açık kat) jana kat üçün. p-ç-a k-r-o-k-s-(a-ı- k-t) j-n- k-t ü-ü-. ----------------(--------)--------------.
Quant costa el franqueig per a Amèrica? Ам------- п---- к---- т----? Америкага почта канча турат? 0
A-------- p---- k---- t----? Am------- p---- k---- t----? Amerikaga poçta kança turat? A-e-i-a-a p-ç-a k-n-a t-r-t? ---------------------------?
Quant pesa el paquet? Па--- к------- о--? Пакет канчалык оор? 0
P---- k------- o--? Pa--- k------- o--? Paket kançalık oor? P-k-t k-n-a-ı- o-r? ------------------?
Que el puc enviar per via aèria? Ме- а-- а-- п------ м---- ж----- а-----? Мен аны аба почтасы менен жөнөтө аламбы? 0
M-- a-- a-- p------ m---- j----- a-----? Me- a-- a-- p------ m---- j----- a-----? Men anı aba poçtası menen jönötö alambı? M-n a-ı a-a p-ç-a-ı m-n-n j-n-t- a-a-b-? ---------------------------------------?
Quant de temps triga fins que arriba? Же------ ч---- к---- у----- к----? Жеткенге чейин канча убакыт керек? 0
J------- ç---- k---- u----- k----? Je------ ç---- k---- u----- k----? Jetkenge çeyin kança ubakıt kerek? J-t-e-g- ç-y-n k-n-a u-a-ı- k-r-k? ---------------------------------?
On puc trucar? Ка--- ж----- ч----- б----? Кайcы жерден чалсам болот? 0
K---- j----- ç----- b----? Ka--- j----- ç----- b----? Kaycı jerden çalsam bolot? K-y-ı j-r-e- ç-l-a- b-l-t? -------------------------?
On és la cabina telefònica més pròxima? Ки----- т------ к------- к----? Кийинки телефон кабинасы кайда? 0
K------ t------ k------- k----? Ki----- t------ k------- k----? Kiyinki telefon kabinası kayda? K-y-n-i t-l-f-n k-b-n-s- k-y-a? ------------------------------?
Que té una targeta de telèfon? Те----- к----------- б----? Телефон карталарыңыз барбы? 0
T------ k----------- b----? Te----- k----------- b----? Telefon kartalarıŋız barbı? T-l-f-n k-r-a-a-ı-ı- b-r-ı? --------------------------?
Que té una guia telefònica? Те----- к--------- б----? Телефон китепчеңиз барбы? 0
T------ k--------- b----? Te----- k--------- b----? Telefon kitepçeŋiz barbı? T-l-f-n k-t-p-e-i- b-r-ı? ------------------------?
Sap el codi per trucar a Àustria? Ав----- ө-------- к---- б--------? Австрия өлкөсүнүн кодун билесизби? 0
A------- ö-------- k---- b--------? Av------ ö-------- k---- b--------? Avstriya ölkösünün kodun bilesizbi? A-s-r-y- ö-k-s-n-n k-d-n b-l-s-z-i? ----------------------------------?
Un moment, vaig a veure. Аз--- м-- к---- б----. Азыр, мен карап берем. 0
A---, m-- k---- b----. Az--- m-- k---- b----. Azır, men karap berem. A-ı-, m-n k-r-p b-r-m. ----,----------------.
La línia està sempre ocupada. Ли--- д----- б-- э---. Линия дайыма бош эмес. 0
L----- d----- b-- e---. Li---- d----- b-- e---. Liniya dayıma boş emes. L-n-y- d-y-m- b-ş e-e-. ----------------------.
Quin número ha marcat vostè? Ка--- н------ т-------? Кайсы номерди тердиңиз? 0
K---- n------ t-------? Ka--- n------ t-------? Kaysı nomerdi terdiŋiz? K-y-ı n-m-r-i t-r-i-i-? ----------------------?
Primer ha de marcar el zero! Си- а------- н---- т-------- к----! Сиз адегенде нөлдү теришиңиз керек! 0
S-- a------- n---- t-------- k----! Si- a------- n---- t-------- k----! Siz adegende nöldü terişiŋiz kerek! S-z a-e-e-d- n-l-ü t-r-ş-ŋ-z k-r-k! ----------------------------------!

Les emocions també s'expressen en llengües diferents!

Al món es parlen molts idiomes diferents. No hi ha un llenguatge humà que sigui universal. Però què passa amb la nostra expressió facial? És el llenguatge de les emocions universal? No, també aquí hi ha diferències! Durant molt temps es va creure que totes les persones expressaven les seves emocions de la mateixa manera. Es considerava que les expressions facials eren compreses de forma universal. Charles Darwin pensava que les emocions eren de vital importància pels éssers humans. Per això, haurien de ser interpretades de la mateixa manera en totes les cultures. Però estudis recents han demostrat una altra cosa. Han demostrat, precisament, que també en el llenguatge de les emocions hi ha diferències. Això vol dir que l'expressió facial estigui condicionada per la nostra pròpia cultura. I així les persones mostren i interpreten les seves emocions de forma diversa. Els científics distingeixen sis emocions primàries. Són alegria, tristesa, ira, fàstic, por i sorpresa. Però l'expressió facial dels europeus es diferencia de la dels asiàtics. Els uns i els altres, a més, llegeixen coses diferents en els mateixos rostres. Això és el que han confirmat diversos experiments. A uns subjectes, per exemple, se'ls va fer observar diferents cares en un ordinador. Els subjectes havien de descriure el que veien en aquells rostres. Hi ha diverses raons per les quals els resultats van ser diferents. Les emocions es mostren més en unes cultures que en altres. La intensitat de les expressions facials es comprèn de formes diferents en un lloc o altre del món. Així mateix, persones de cultures diferents es fixen en coses diferents. Els asiàtics es concentren en els ulls quan volen interpretar el rostre d'una persona. Els europeus i americans, en canvi, es fixen a la boca. Hi ha un gest, però, que és comprèn bé en totes les cultures... Es tracta d'un somriure amable!