Manual de conversa

ca A loficina de correus   »   hi डाकघर में

59 [cinquanta-nou]

A loficina de correus

A loficina de correus

५९ [उनसठ]

59 [unasath]

डाकघर में

[daakaghar mein]

Tria com vols veure la traducció:   
català hindi Engegar Més
On és l’oficina de correus més propera? अग-ा ड--घर क--- है? अगल- ड-कघर कह-- ह-? अ-ल- ड-क-र क-ा- ह-? ------------------- अगला डाकघर कहाँ है? 0
a---a ---k-g-a----h--n--ai? agala daakaghar kahaan hai? a-a-a d-a-a-h-r k-h-a- h-i- --------------------------- agala daakaghar kahaan hai?
Quina és la distància fins a l’oficina de correus més pròxima? क-या-अ-ल---ाकघर दूर--ै? क-य- अगल- ड-कघर द-र ह-? क-य- अ-ल- ड-क-र द-र ह-? ----------------------- क्या अगला डाकघर दूर है? 0
ky- --al--daaka--a- ---r-h--? kya agala daakaghar door hai? k-a a-a-a d-a-a-h-r d-o- h-i- ----------------------------- kya agala daakaghar door hai?
On és la bústia més pròxima? सब-े-नज़-ीक-डाक प-टी क----है? सबस- नज-द-क ड-क प-ट- कह-- ह-? स-स- न-़-ी- ड-क प-ट- क-ा- ह-? ----------------------------- सबसे नज़दीक डाक पेटी कहाँ है? 0
sabase -aza---k -a---pet-- k---------? sabase nazadeek daak petee kahaan hai? s-b-s- n-z-d-e- d-a- p-t-e k-h-a- h-i- -------------------------------------- sabase nazadeek daak petee kahaan hai?
Necessito alguns segells. म-झ- क-- डा---िक----ह-ए म-झ- क-छ ड-क ट-कट च-ह-ए म-झ- क-छ ड-क ट-क- च-ह-ए ----------------------- मुझे कुछ डाक टिकट चाहिए 0
m-jhe k-c-h -a-- -ik-- -h-ahie mujhe kuchh daak tikat chaahie m-j-e k-c-h d-a- t-k-t c-a-h-e ------------------------------ mujhe kuchh daak tikat chaahie
Per a una postal i una carta. एक--ोस-टकार्ड----ए--प-्---- -िए एक प-स-टक-र-ड और एक पत-र क- ल-ए ए- प-स-ट-ा-्- औ- ए- प-्- क- ल-ए ------------------------------- एक पोस्टकार्ड और एक पत्र के लिए 0
ek-p---a-aar- a------patr ke-lie ek postakaard aur ek patr ke lie e- p-s-a-a-r- a-r e- p-t- k- l-e -------------------------------- ek postakaard aur ek patr ke lie
Quant costa el franqueig per a Amèrica? अ---क- ---ल----ा- -ुल-क कि-ना -ै? अमर-क- क- ल-ए ड-क श-ल-क क-तन- ह-? अ-र-क- क- ल-ए ड-क श-ल-क क-त-ा ह-? --------------------------------- अमरीका के लिए डाक शुल्क कितना है? 0
a--r--k- k---ie----k -h------t-n--ha-? amareeka ke lie daak shulk kitana hai? a-a-e-k- k- l-e d-a- s-u-k k-t-n- h-i- -------------------------------------- amareeka ke lie daak shulk kitana hai?
Quant pesa el paquet? इस---क-- -ा वज़न कितना -ै? इस प-क-ट क- वज-न क-तन- ह-? इ- प-क-ट क- व-़- क-त-ा ह-? -------------------------- इस पैकेट का वज़न कितना है? 0
is-p-ik----a--a-a----ta-a-ha-? is paiket ka vazan kitana hai? i- p-i-e- k- v-z-n k-t-n- h-i- ------------------------------ is paiket ka vazan kitana hai?
Que el puc enviar per via aèria? क्य---ैं--स- हव---ड---स---ेज-सक-ा-/--क-- ह-ँ? क-य- म-- इस- हव-ई ड-क स- भ-ज सकत- / सकत- ह--? क-य- म-ं इ-े ह-ा- ड-क स- भ-ज स-त- / स-त- ह-ँ- --------------------------------------------- क्या मैं इसे हवाई डाक से भेज सकता / सकती हूँ? 0
ky---ain is--h-vae--d--k ----h----akata --sa----e--o-n? kya main ise havaee daak se bhej sakata / sakatee hoon? k-a m-i- i-e h-v-e- d-a- s- b-e- s-k-t- / s-k-t-e h-o-? ------------------------------------------------------- kya main ise havaee daak se bhej sakata / sakatee hoon?
Quant de temps triga fins que arriba? इ-े--हु-च-े ----कि-न- समय-----ा? इस- पह--चन- म-- क-तन- समय लग-ग-? इ-े प-ु-च-े म-ं क-त-ा स-य ल-े-ा- -------------------------------- इसे पहुँचने में कितना समय लगेगा? 0
ise---h---h--e me-n---t--a ---a--l-geg-? ise pahunchane mein kitana samay lagega? i-e p-h-n-h-n- m-i- k-t-n- s-m-y l-g-g-? ---------------------------------------- ise pahunchane mein kitana samay lagega?
On puc trucar? मैं फ-न ---ँ -- -र--कत--/ --ती-ह-ँ? म-- फ-न कह-- स- कर सकत- / सकत- ह--? म-ं फ-न क-ा- स- क- स-त- / स-त- ह-ँ- ----------------------------------- मैं फोन कहाँ से कर सकता / सकती हूँ? 0
m--- ph---k--a----e-------ka-a-- s-k--ee -oo-? main phon kahaan se kar sakata / sakatee hoon? m-i- p-o- k-h-a- s- k-r s-k-t- / s-k-t-e h-o-? ---------------------------------------------- main phon kahaan se kar sakata / sakatee hoon?
On és la cabina telefònica més pròxima? स--े-----ी---े-िफ-न बू- -ह-ँ -ै? सबस- नज-द-क ट-ल-फ-न ब-थ कह-- ह-? स-स- न-़-ी- ट-ल-फ-न ब-थ क-ा- ह-? -------------------------------- सबसे नज़दीक टेलिफोन बूथ कहाँ है? 0
s-b----naz-deek-t---ph-n--oot- k----n-h-i? sabase nazadeek teliphon booth kahaan hai? s-b-s- n-z-d-e- t-l-p-o- b-o-h k-h-a- h-i- ------------------------------------------ sabase nazadeek teliphon booth kahaan hai?
Que té una targeta de telèfon? क्-- -पक- प-स -े-िफ----ा-्---ै-? क-य- आपक- प-स ट-ल-फ-न क-र-ड ह--? क-य- आ-क- प-स ट-ल-फ-न क-र-ड ह-ं- -------------------------------- क्या आपके पास टेलिफोन कार्ड हैं? 0
k-- aa-ak--paa---el-ph-n-k-a-d ---n? kya aapake paas teliphon kaard hain? k-a a-p-k- p-a- t-l-p-o- k-a-d h-i-? ------------------------------------ kya aapake paas teliphon kaard hain?
Que té una guia telefònica? क्-ा-आपके---स --ल-फ---डा---क-ट---हैं? क-य- आपक- प-स ट-ल-फ-न ड-यर-क-टर- ह--? क-य- आ-क- प-स ट-ल-फ-न ड-य-े-्-र- ह-ं- ------------------------------------- क्या आपके पास टेलिफोन डायरेक्टरी हैं? 0
kya -ap-k---a-s teliphon-d-a--r--t--e- h-i-? kya aapake paas teliphon daayarektaree hain? k-a a-p-k- p-a- t-l-p-o- d-a-a-e-t-r-e h-i-? -------------------------------------------- kya aapake paas teliphon daayarektaree hain?
Sap el codi per trucar a Àustria? क्या-आ-क- -स--्र-य- क- प-रद-- कू---्रमा---म-ल----ै? क-य- आपक- ऑस-ट-र-य- क- प-रद-श क-ट क-रम--क म-ल-म ह-? क-य- आ-क- ऑ-्-्-ि-ा क- प-र-े- क-ट क-र-ा-क म-ल-म ह-? --------------------------------------------------- क्या आपको ऑस्ट्रिया का प्रदेश कूट क्रमांक मालूम है? 0
ky--a---k- ostriy---a---ad--h--o-t -ra-aa-k-m-alo-m ha-? kya aapako ostriya ka pradesh koot kramaank maaloom hai? k-a a-p-k- o-t-i-a k- p-a-e-h k-o- k-a-a-n- m-a-o-m h-i- -------------------------------------------------------- kya aapako ostriya ka pradesh koot kramaank maaloom hai?
Un moment, vaig a veure. ए---िन- र----- मैं--ेख---/----त---ूँ एक म-नट र-क-ए, म-- द-खत- / द-खत- ह-- ए- म-न- र-क-ए- म-ं द-ख-ा / द-ख-ी ह-ँ ------------------------------------ एक मिनट रुकिए, मैं देखता / देखती हूँ 0
ek---na- r-k--, m-----ek-----/-----at---h-on ek minat rukie, main dekhata / dekhatee hoon e- m-n-t r-k-e- m-i- d-k-a-a / d-k-a-e- h-o- -------------------------------------------- ek minat rukie, main dekhata / dekhatee hoon
La línia està sempre ocupada. ला-न -्यस-- ज- र-ी--ै ल-ईन व-यस-त ज- रह- ह- ल-ई- व-य-्- ज- र-ी ह- --------------------- लाईन व्यस्त जा रही है 0
l-----vyas---a ---ee --i laeen vyast ja rahee hai l-e-n v-a-t j- r-h-e h-i ------------------------ laeen vyast ja rahee hai
Quin número ha marcat vostè? आप---क-- सा क--मांक-म--ा-ा है? आपन- क-न स- क-रम--क म-ल-य- ह-? आ-न- क-न स- क-र-ा-क म-ल-य- ह-? ------------------------------ आपने कौन सा क्रमांक मिलाया है? 0
a---n--k-u---a --am--nk mi--a-a h--? aapane kaun sa kramaank milaaya hai? a-p-n- k-u- s- k-a-a-n- m-l-a-a h-i- ------------------------------------ aapane kaun sa kramaank milaaya hai?
Primer ha de marcar el zero! सबसे पह-े-शून-य--ग--- -ो-- -ै सबस- पहल- श-न-य लग-न- ह-त- ह- स-स- प-ल- श-न-य ल-ा-ा ह-त- ह- ----------------------------- सबसे पहले शून्य लगाना होता है 0
sa-as- paha-e ---on- ---aana---ta h-i sabase pahale shoony lagaana hota hai s-b-s- p-h-l- s-o-n- l-g-a-a h-t- h-i ------------------------------------- sabase pahale shoony lagaana hota hai

Les emocions també s'expressen en llengües diferents!

Al món es parlen molts idiomes diferents. No hi ha un llenguatge humà que sigui universal. Però què passa amb la nostra expressió facial? És el llenguatge de les emocions universal? No, també aquí hi ha diferències! Durant molt temps es va creure que totes les persones expressaven les seves emocions de la mateixa manera. Es considerava que les expressions facials eren compreses de forma universal. Charles Darwin pensava que les emocions eren de vital importància pels éssers humans. Per això, haurien de ser interpretades de la mateixa manera en totes les cultures. Però estudis recents han demostrat una altra cosa. Han demostrat, precisament, que també en el llenguatge de les emocions hi ha diferències. Això vol dir que l'expressió facial estigui condicionada per la nostra pròpia cultura. I així les persones mostren i interpreten les seves emocions de forma diversa. Els científics distingeixen sis emocions primàries. Són alegria, tristesa, ira, fàstic, por i sorpresa. Però l'expressió facial dels europeus es diferencia de la dels asiàtics. Els uns i els altres, a més, llegeixen coses diferents en els mateixos rostres. Això és el que han confirmat diversos experiments. A uns subjectes, per exemple, se'ls va fer observar diferents cares en un ordinador. Els subjectes havien de descriure el que veien en aquells rostres. Hi ha diverses raons per les quals els resultats van ser diferents. Les emocions es mostren més en unes cultures que en altres. La intensitat de les expressions facials es comprèn de formes diferents en un lloc o altre del món. Així mateix, persones de cultures diferents es fixen en coses diferents. Els asiàtics es concentren en els ulls quan volen interpretar el rostre d'una persona. Els europeus i americans, en canvi, es fixen a la boca. Hi ha un gest, però, que és comprèn bé en totes les cultures... Es tracta d'un somriure amable!