Manual de conversa

ca argumentar alguna cosa 2   »   id memberi alasan 2

76 [setanta-sis]

argumentar alguna cosa 2

argumentar alguna cosa 2

76 [tujuh puluh enam]

memberi alasan 2

Tria com vols veure la traducció:   
català indonesi Engegar Més
Per què no vas venir? Ke-ap- k-m--ti--k ------? K----- k--- t---- d------ K-n-p- k-m- t-d-k d-t-n-? ------------------------- Kenapa kamu tidak datang? 0
Estava malalt / -a. S-ya sak--. S--- s----- S-y- s-k-t- ----------- Saya sakit. 0
No vaig venir perquè estava malalt / -a. S----tidak -at--g -a-en- sa-- -ak--. S--- t---- d----- k----- s--- s----- S-y- t-d-k d-t-n- k-r-n- s-y- s-k-t- ------------------------------------ Saya tidak datang karena saya sakit. 0
Per què no va venir (ella)? K-n-pa-dia-t-da--d---ng? K----- d-- t---- d------ K-n-p- d-a t-d-k d-t-n-? ------------------------ Kenapa dia tidak datang? 0
Estava cansada. D------a-. D-- l----- D-a l-l-h- ---------- Dia lelah. 0
No va venir perquè estava cansada. Di--ti-a- ---a-g -a-e---d-a-le-ah. D-- t---- d----- k----- d-- l----- D-a t-d-k d-t-n- k-r-n- d-a l-l-h- ---------------------------------- Dia tidak datang karena dia lelah. 0
Per què no ha vingut (ell)? Ken-p- di--t--ak --tang? K----- d-- t---- d------ K-n-p- d-a t-d-k d-t-n-? ------------------------ Kenapa dia tidak datang? 0
No en tenia ganes. D-- -id-k-----i-at. D-- t---- b-------- D-a t-d-k b-r-i-a-. ------------------- Dia tidak berminat. 0
No ha vingut perquè no en tenia ganes. Dia-t-d-k-dat--- k--ena d-a-t--ak-b-r--nat. D-- t---- d----- k----- d-- t---- b-------- D-a t-d-k d-t-n- k-r-n- d-a t-d-k b-r-i-a-. ------------------------------------------- Dia tidak datang karena dia tidak berminat. 0
Per què no heu vingut? Ke--pa -----n--ida- --ta-g? K----- k----- t---- d------ K-n-p- k-l-a- t-d-k d-t-n-? --------------------------- Kenapa kalian tidak datang? 0
El cotxe se’ns va espatllar. Mob-- --mi-r--a-. M---- k--- r----- M-b-l k-m- r-s-k- ----------------- Mobil kami rusak. 0
No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar. K--i --dak d-tang k---n- --b-- -am- ru---. K--- t---- d----- k----- m---- k--- r----- K-m- t-d-k d-t-n- k-r-n- m-b-l k-m- r-s-k- ------------------------------------------ Kami tidak datang karena mobil kami rusak. 0
Per què no ha vingut la gent? Ke-a-a -ra---o---g-t---k---t-ng? K----- o---------- t---- d------ K-n-p- o-a-g-o-a-g t-d-k d-t-n-? -------------------------------- Kenapa orang-orang tidak datang? 0
Han perdut el tren. Me-------t----a--n --r-t-. M----- k---------- k------ M-r-k- k-t-n-g-l-n k-r-t-. -------------------------- Mereka ketinggalan kereta. 0
No han vingut perquè han perdut el tren. M-re----ida--d----g k---na -e-in-gal-n-ke---a. M----- t---- d----- k----- k---------- k------ M-r-k- t-d-k d-t-n- k-r-n- k-t-n-g-l-n k-r-t-. ---------------------------------------------- Mereka tidak datang karena ketinggalan kereta. 0
Per què no has vingut? Ke-a----amu---------ta--? K----- k--- t---- d------ K-n-p- k-m- t-d-k d-t-n-? ------------------------- Kenapa kamu tidak datang? 0
No podia. S--a t-dak-bo--h ---ang. S--- t---- b---- d------ S-y- t-d-k b-l-h d-t-n-. ------------------------ Saya tidak boleh datang. 0
No he vingut perquè no podia fer-ho. Saya--i-ak-data-- --re-a-s-ya---da- -o-e- --t-ng. S--- t---- d----- k----- s--- t---- b---- d------ S-y- t-d-k d-t-n- k-r-n- s-y- t-d-k b-l-h d-t-n-. ------------------------------------------------- Saya tidak datang karena saya tidak boleh datang. 0

Les llengües indígenes d'Amèrica

A Amèrica es parlen moltes llengües diferents. L'anglès és la llengua més important a Amèrica del Nord. A Sud-amèrica predominen l'espanyol i el portuguès. Tots aquests idiomes van arribar a Amèrica procedents d'Europa. Però abans de la colonització es parlaven altres llengües. Es tracta de les llengües indígenes d'Amèrica. Fins a dia d'avui no han estat estudiades amb rigor. La diversitat d'aquestes llengües és immensa. Es pensa que a Amèrica del Nord hi ha unes 60 famílies lingüístiques. A Sud-amèrica podrien arribar fins i tot fins a les 150. Però encara hi ha moltes llengües aïllades. Totes aquestes llengües són molt diferents entre si. Tenen tot just unes poques estructures comunes. Per això la seva classificació és difícil. L'origen d'aquesta diferenciació es troba en la pròpia història del continent. Amèrica es va anar poblant per etapes successives. Els primers éssers humans que van arribar a Amèrica ho van fer fa més de 10.000 anys. Cada nova població que entrava al continent ho feia amb el seu propi idioma. Però les llengües indígenes s'assemblen més a les llengües d'Àsia. La situació de les antigues llengües d'Amèrica no és la mateixa per totes. A Sud-amèrica moltes llengües indígenes estan encara vives. Idiomes com el guaraní o el quítxua compten amb milions de parlants actius. A Amèrica del Nord, per contra, moltes de les llengües han desaparegut pràcticament. La cultura dels nadius nord-americans va ser oprimida durant molt de temps. I així les seves llengües també es van perdre. Però n'ha sorgit un nou interès. Hi ha molts projectes que intenten protegir i preservar les llengües. Podrien tenir un futur després de tot...