Manual de conversa

ca argumentar alguna cosa 1   »   hr nešto obrazložiti 1

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

argumentar alguna cosa 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

Tria com vols veure la traducció:   
català croat Engegar Més
Per què no ve vostè? Za--- n- d-------? Zašto ne dolazite? 0
El temps és molt dolent. Vr----- j- t--- l---. Vrijeme je tako loše. 0
No vinc perquè el clima és molt dolent. Ne d------ j-- j- v------ t--- l---. Ne dolazim jer je vrijeme tako loše. 0
Per què no ve? Za--- o- n- d-----? Zašto on ne dolazi? 0
No és convidat. On n--- p-----. On nije pozvan. 0
No ve perquè no és convidat. On n- d----- j-- n--- p-----. On ne dolazi jer nije pozvan. 0
Per què no véns? Za--- n- d------? Zašto ne dolaziš? 0
No tinc temps. Ne--- v------. Nemam vremena. 0
No vinc perquè no tinc temps. Ne d------ j-- n---- v------. Ne dolazim jer nemam vremena. 0
Per què no et quedes? Za--- n- o------? Zašto ne ostaneš? 0
Encara haig de treballar. Mo--- j-- r-----. Moram još raditi. 0
No em quedo perquè encara haig de treballar. Ne o------ j-- m---- j-- r-----. Ne ostajem jer moram još raditi. 0
Per què se’n va ja? Za--- v-- o-------? Zašto već odlazite? 0
Estic cansat. Um---- / u----- s--. Umoran / umorna sam. 0
Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. Od----- j-- s-- u----- / u-----. Odlazim jer sam umoran / umorna. 0
Per què se’n va ja? Za--- v-- o-------? Zašto već odlazite? 0
Ja és tard. Ve- j- k----. Već je kasno. 0
Me’n vaig perquè ja és tard. Od----- z--- j-- j- v-- k----. Odlazim zato jer je već kasno. 0

Llengua materna = emocional, idioma estranger = racional?

En aprendre un altre idioma estem estimulant el nostre cervell. El nostre pensament canvia amb l'aprenentatge. Ens fem més creatius i flexibles. Els raonaments difícils es tornen menys ardus per a les persones que parlen diversos idiomes. La memòria s'exercita aprenent. Com més aprenem, millor funciona. Les persones que han après llengües aprenen altres coses més ràpidament. Estan en condicions de concentrar-se més i millor sobre un tema particular. Així en resolen els problemes amb major celeritat. Les persones multilingües tenen per això més poder de decisió. Però com es decideixen depèn també de les llengües. Les llengües amb les que pensem influeixen en les nostres resolucions. Els científics han experimentat això amb diversos subjectes. Tots els individus de l'experiment eren bilingües. A més de la seva llengua natal parlaven alguna altra llengua. En l'experiment, els subjectes havien de respondre una pregunta. La pregunta estava relacionada amb la solució d'un problema. Els subjectes de l'estudi havien de decidir-se entre dues alternatives. Una de les opcions era clarament més arriscada que l'altra. Cada individu havia de respondre la pregunta en els dos idiomes. I les respostes canviaven quan els idiomes també ho feien! Quan feien servir la seva llengua materna, els individus es decantaven per l'alternativa de risc. En canvi, quan s'expressaven en l'altra llengua escollien l'opció més segura. Després d'aquest experiment, els subjectes de l'estudi encara van haver de fer apostes. També llavors es va fer visible una clara diferència. Quan apostaven en la llengua que no era la materna es mostraven més prudents. Els investigadors creuen que ens concentrem més quan parlem en llengües diferents a la materna. Llavors prenem decisions de forma no emocional sinó racional...