Manual de conversa

ca argumentar alguna cosa 1   »   ka დასაბუთება

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

argumentar alguna cosa 1

75 [სამოცდათხუთმეტი]

75 [samotsdatkhutmet\'i]

დასაბუთება

[dasabuteba]

català georgià Engegar Més
Per què no ve vostè? რა--- ა- მ-------? რატომ არ მოდიხართ? 0
r--'o- a- m--------? ra---- a- m--------? rat'om ar modikhart? r-t'o- a- m-d-k-a-t? ---'---------------?
El temps és molt dolent. ძა---- ც--- ა------. ძალიან ცუდი ამინდია. 0
d------ t---- a------. dz----- t---- a------. dzalian tsudi amindia. d-a-i-n t-u-i a-i-d-a. ---------------------.
No vinc perquè el clima és molt dolent. არ მ-------- რ----- ა---- ა------. არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. 0
a- m-------, r----- a---- a------. ar m-------- r----- a---- a------. ar movdivar, radgan aseti avdaria. a- m-v-i-a-, r-d-a- a-e-i a-d-r-a. -----------,---------------------.
Per què no ve? რა--- ა- მ----? რატომ არ მოდის? 0
r--'o- a- m----? ra---- a- m----? rat'om ar modis? r-t'o- a- m-d-s? ---'-----------?
No és convidat. ის ა- ა--- დ-----------. ის არ არის დაპატიჟებული. 0
i- a- a--- d--'a-'i-------. is a- a--- d--------------. is ar aris dap'at'izhebuli. i- a- a-i- d-p'a-'i-h-b-l-. --------------'--'--------.
No ve perquè no és convidat. ის ა- მ----- რ----- ა- ა--- დ-----------. ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. 0
i- a- m----, r----- a- a--- d--'a-'i-------. is a- m----- r----- a- a--- d--------------. is ar modis, radgan ar aris dap'at'izhebuli. i- a- m-d-s, r-d-a- a- a-i- d-p'a-'i-h-b-l-. -----------,-------------------'--'--------.
Per què no véns? რა--- ა- მ------? რატომ არ მოდიხარ? 0
r--'o- a- m-------? ra---- a- m-------? rat'om ar modikhar? r-t'o- a- m-d-k-a-? ---'--------------?
No tinc temps. დრ- ა- მ----. დრო არ მაქვს. 0
d-- a- m----. dr- a- m----. dro ar makvs. d-o a- m-k-s. ------------.
No vinc perquè no tinc temps. არ მ-------- რ----- დ-- ა- მ----. არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. 0
a- m-------, r----- d-- a- m----. ar m-------- r----- d-- a- m----. ar movdivar, radgan dro ar makvs. a- m-v-i-a-, r-d-a- d-o a- m-k-s. -----------,--------------------.
Per què no et quedes? რა--- ა- რ----? რატომ არ რჩები? 0
r--'o- a- r-----? ra---- a- r-----? rat'om ar rchebi? r-t'o- a- r-h-b-? ---'------------?
Encara haig de treballar. კი--- მ---- ს------. კიდევ მაქვს სამუშაო. 0
k'i--- m---- s-------. k'---- m---- s-------. k'idev makvs samushao. k'i-e- m-k-s s-m-s-a-. -'-------------------.
No em quedo perquè encara haig de treballar. არ ვ------ რ----- კ---- მ---- ს------. არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. 0
a- v------, r----- k'i--- m---- s-------. ar v------- r----- k----- m---- s-------. ar vrchebi, radgan k'idev makvs samushao. a- v-c-e-i, r-d-a- k'i-e- m-k-s s-m-s-a-. ----------,---------'-------------------.
Per què se’n va ja? უკ-- მ-------? უკვე მიდიხართ? 0
u-'v- m--------? uk--- m--------? uk've midikhart? u-'v- m-d-k-a-t? --'------------?
Estic cansat. და----- ვ--. დაღლილი ვარ. 0
d------- v--. da------ v--. daghlili var. d-g-l-l- v-r. ------------.
Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. მი------- რ----- დ------ ვ--. მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. 0
m-------, r----- d------- v--. mi------- r----- d------- v--. mivdivar, radgan daghlili var. m-v-i-a-, r-d-a- d-g-l-l- v-r. --------,--------------------.
Per què se’n va ja? რა--- მ------------ უ---? რატომ მიემგზავრებით უკვე? 0
r--'o- m------------ u-'v-? ra---- m------------ u----? rat'om miemgzavrebit uk've? r-t'o- m-e-g-a-r-b-t u-'v-? ---'-------------------'--?
Ja és tard. უკ-- გ---- ა---. უკვე გვიან არის. 0
u-'v- g---- a---. uk--- g---- a---. uk've gvian aris. u-'v- g-i-n a-i-. --'-------------.
Me’n vaig perquè ja és tard. მი------------ რ----- გ------. მივემგზავრები, რადგან გვიანია. 0
m------------, r----- g------. mi------------ r----- g------. mivemgzavrebi, radgan gviania. m-v-m-z-v-e-i, r-d-a- g-i-n-a. -------------,---------------.

Llengua materna = emocional, idioma estranger = racional?

En aprendre un altre idioma estem estimulant el nostre cervell. El nostre pensament canvia amb l'aprenentatge. Ens fem més creatius i flexibles. Els raonaments difícils es tornen menys ardus per a les persones que parlen diversos idiomes. La memòria s'exercita aprenent. Com més aprenem, millor funciona. Les persones que han après llengües aprenen altres coses més ràpidament. Estan en condicions de concentrar-se més i millor sobre un tema particular. Així en resolen els problemes amb major celeritat. Les persones multilingües tenen per això més poder de decisió. Però com es decideixen depèn també de les llengües. Les llengües amb les que pensem influeixen en les nostres resolucions. Els científics han experimentat això amb diversos subjectes. Tots els individus de l'experiment eren bilingües. A més de la seva llengua natal parlaven alguna altra llengua. En l'experiment, els subjectes havien de respondre una pregunta. La pregunta estava relacionada amb la solució d'un problema. Els subjectes de l'estudi havien de decidir-se entre dues alternatives. Una de les opcions era clarament més arriscada que l'altra. Cada individu havia de respondre la pregunta en els dos idiomes. I les respostes canviaven quan els idiomes també ho feien! Quan feien servir la seva llengua materna, els individus es decantaven per l'alternativa de risc. En canvi, quan s'expressaven en l'altra llengua escollien l'opció més segura. Després d'aquest experiment, els subjectes de l'estudi encara van haver de fer apostes. També llavors es va fer visible una clara diferència. Quan apostaven en la llengua que no era la materna es mostraven més prudents. Els investigadors creuen que ens concentrem més quan parlem en llengües diferents a la materna. Llavors prenem decisions de forma no emocional sinó racional...