Sprachführer

de Im Postamt   »   hi डाकघर में

59 [neunundfünfzig]

Im Postamt

Im Postamt

५९ [उनसठ]

59 [unasath]

डाकघर में

[daakaghar mein]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Hindi Hören Mehr
Wo ist das nächste Postamt? अ-ल--डा----क-ा---ै? अ--- ड---- क--- ह-- अ-ल- ड-क-र क-ा- ह-? ------------------- अगला डाकघर कहाँ है? 0
a-a-a d-a--ghar--aha-n -ai? a---- d-------- k----- h--- a-a-a d-a-a-h-r k-h-a- h-i- --------------------------- agala daakaghar kahaan hai?
Ist es weit bis zum nächsten Postamt? क्-ा-अग-- डा-घर --- है? क--- अ--- ड---- द-- ह-- क-य- अ-ल- ड-क-र द-र ह-? ----------------------- क्या अगला डाकघर दूर है? 0
ky- -g-l-----kagh-r--o-r -a-? k-- a---- d-------- d--- h--- k-a a-a-a d-a-a-h-r d-o- h-i- ----------------------------- kya agala daakaghar door hai?
Wo ist der nächste Briefkasten? सब---न-़-ी--------टी -ह-- ह-? स--- न----- ड-- प--- क--- ह-- स-स- न-़-ी- ड-क प-ट- क-ा- ह-? ----------------------------- सबसे नज़दीक डाक पेटी कहाँ है? 0
sab--e -a--d-ek-d-ak petee-ka-aa- h--? s----- n------- d--- p---- k----- h--- s-b-s- n-z-d-e- d-a- p-t-e k-h-a- h-i- -------------------------------------- sabase nazadeek daak petee kahaan hai?
Ich brauche ein paar Briefmarken. मुझ--क-----क-ट--ट-चाहिए म--- क-- ड-- ट--- च---- म-झ- क-छ ड-क ट-क- च-ह-ए ----------------------- मुझे कुछ डाक टिकट चाहिए 0
mu-h- ---h- -a-k-t---t--h---ie m---- k---- d--- t---- c------ m-j-e k-c-h d-a- t-k-t c-a-h-e ------------------------------ mujhe kuchh daak tikat chaahie
Für eine Karte und einen Brief. एक पो---का--ड-और ए- पत-र-क----ए ए- प--------- औ- ए- प--- क- ल-- ए- प-स-ट-ा-्- औ- ए- प-्- क- ल-ए ------------------------------- एक पोस्टकार्ड और एक पत्र के लिए 0
ek p---akaard a-r-e----t-------e e- p--------- a-- e- p--- k- l-- e- p-s-a-a-r- a-r e- p-t- k- l-e -------------------------------- ek postakaard aur ek patr ke lie
Wie teuer ist das Porto nach Amerika? अ---का क----- -ाक शुल-क --त-ा-है? अ----- क- ल-- ड-- श---- क---- ह-- अ-र-क- क- ल-ए ड-क श-ल-क क-त-ा ह-? --------------------------------- अमरीका के लिए डाक शुल्क कितना है? 0
a-a-ee-a -e-l-- daa--------kita----a-? a------- k- l-- d--- s---- k----- h--- a-a-e-k- k- l-e d-a- s-u-k k-t-n- h-i- -------------------------------------- amareeka ke lie daak shulk kitana hai?
Wie schwer ist das Paket? इ--पै--ट-का वज-न-क-त-ा -ै? इ- प---- क- व--- क---- ह-- इ- प-क-ट क- व-़- क-त-ा ह-? -------------------------- इस पैकेट का वज़न कितना है? 0
is---ik-t--a-vaz-n---ta-a--ai? i- p----- k- v---- k----- h--- i- p-i-e- k- v-z-n k-t-n- h-i- ------------------------------ is paiket ka vazan kitana hai?
Kann ich es per Luftpost schicken? क्य- ----------ा--डाक-से --- -कता --स-त-----? क--- म-- इ-- ह--- ड-- स- भ-- स--- / स--- ह--- क-य- म-ं इ-े ह-ा- ड-क स- भ-ज स-त- / स-त- ह-ँ- --------------------------------------------- क्या मैं इसे हवाई डाक से भेज सकता / सकती हूँ? 0
k-- -a---i-e-----ee---a- se ---- sa-a-a /-sa--te--h--n? k-- m--- i-- h----- d--- s- b--- s----- / s------ h---- k-a m-i- i-e h-v-e- d-a- s- b-e- s-k-t- / s-k-t-e h-o-? ------------------------------------------------------- kya main ise havaee daak se bhej sakata / sakatee hoon?
Wie lange dauert es, bis es ankommt? इ-- ---ँ-न----- कित---सम--ल-ेगा? इ-- प------ म-- क---- स-- ल----- इ-े प-ु-च-े म-ं क-त-ा स-य ल-े-ा- -------------------------------- इसे पहुँचने में कितना समय लगेगा? 0
i-- pa-un----- -ei----t--- s--ay -age--? i-- p--------- m--- k----- s---- l------ i-e p-h-n-h-n- m-i- k-t-n- s-m-y l-g-g-? ---------------------------------------- ise pahunchane mein kitana samay lagega?
Wo kann ich telefonieren? म-- --न-क------ कर-सक-- ---कती ---? म-- फ-- क--- स- क- स--- / स--- ह--- म-ं फ-न क-ा- स- क- स-त- / स-त- ह-ँ- ----------------------------------- मैं फोन कहाँ से कर सकता / सकती हूँ? 0
ma-n pho--k-haan -e ka-----a-a-/ ---at----o-n? m--- p--- k----- s- k-- s----- / s------ h---- m-i- p-o- k-h-a- s- k-r s-k-t- / s-k-t-e h-o-? ---------------------------------------------- main phon kahaan se kar sakata / sakatee hoon?
Wo ist die nächste Telefonzelle? स--े-नज़--- ---ि--- बूथ -----ह-? स--- न----- ट------ ब-- क--- ह-- स-स- न-़-ी- ट-ल-फ-न ब-थ क-ा- ह-? -------------------------------- सबसे नज़दीक टेलिफोन बूथ कहाँ है? 0
sabas- ------e-----ip-on b--th-k-ha-n h--? s----- n------- t------- b---- k----- h--- s-b-s- n-z-d-e- t-l-p-o- b-o-h k-h-a- h-i- ------------------------------------------ sabase nazadeek teliphon booth kahaan hai?
Haben Sie Telefonkarten? क-------े-पा--टे----न -ार-- --ं? क--- आ--- प-- ट------ क---- ह--- क-य- आ-क- प-स ट-ल-फ-न क-र-ड ह-ं- -------------------------------- क्या आपके पास टेलिफोन कार्ड हैं? 0
k---a-pa-e--a-s te-ip-on --ar- -a--? k-- a----- p--- t------- k---- h---- k-a a-p-k- p-a- t-l-p-o- k-a-d h-i-? ------------------------------------ kya aapake paas teliphon kaard hain?
Haben Sie ein Telefonbuch? क-या-आपक- --- --लिफोन ड-य------ी -ै-? क--- आ--- प-- ट------ ड--------- ह--- क-य- आ-क- प-स ट-ल-फ-न ड-य-े-्-र- ह-ं- ------------------------------------- क्या आपके पास टेलिफोन डायरेक्टरी हैं? 0
kya ----ke -aas-t-l--ho----aya--kt-----hai-? k-- a----- p--- t------- d------------ h---- k-a a-p-k- p-a- t-l-p-o- d-a-a-e-t-r-e h-i-? -------------------------------------------- kya aapake paas teliphon daayarektaree hain?
Kennen Sie die Vorwahl von Österreich? क्या-आ-क- ऑस--्-----का प्र--श कूट --र-ां- मा--- --? क--- आ--- ऑ-------- क- प----- क-- क------ म---- ह-- क-य- आ-क- ऑ-्-्-ि-ा क- प-र-े- क-ट क-र-ा-क म-ल-म ह-? --------------------------------------------------- क्या आपको ऑस्ट्रिया का प्रदेश कूट क्रमांक मालूम है? 0
k-- aa--ko--striya -a----------oot kra-a--k -a-l-o--ha-? k-- a----- o------ k- p------ k--- k------- m------ h--- k-a a-p-k- o-t-i-a k- p-a-e-h k-o- k-a-a-n- m-a-o-m h-i- -------------------------------------------------------- kya aapako ostriya ka pradesh koot kramaank maaloom hai?
Einen Augenblick, ich schau mal nach. एक --न--रु--ए,--ै--देख---/-द-खती---ँ ए- म--- र----- म-- द---- / द---- ह-- ए- म-न- र-क-ए- म-ं द-ख-ा / द-ख-ी ह-ँ ------------------------------------ एक मिनट रुकिए, मैं देखता / देखती हूँ 0
e- m--at---kie-----n d------ --d--h-tee-hoon e- m---- r----- m--- d------ / d------- h--- e- m-n-t r-k-e- m-i- d-k-a-a / d-k-a-e- h-o- -------------------------------------------- ek minat rukie, main dekhata / dekhatee hoon
Die Leitung ist immer besetzt. ला----्--्त जा--ह--है ल--- व----- ज- र-- ह- ल-ई- व-य-्- ज- र-ी ह- --------------------- लाईन व्यस्त जा रही है 0
lae-- -ya-t------hee-h-i l---- v---- j- r---- h-- l-e-n v-a-t j- r-h-e h-i ------------------------ laeen vyast ja rahee hai
Welche Nummer haben Sie gewählt? आपने कौ---- क्र-ा---मिल--ा---? आ--- क-- स- क------ म----- ह-- आ-न- क-न स- क-र-ा-क म-ल-य- ह-? ------------------------------ आपने कौन सा क्रमांक मिलाया है? 0
a-pane k-u- s- kra---n--m--a-y- --i? a----- k--- s- k------- m------ h--- a-p-n- k-u- s- k-a-a-n- m-l-a-a h-i- ------------------------------------ aapane kaun sa kramaank milaaya hai?
Sie müssen zuerst die Null wählen! स-स- -ह-े श-न्य --ाना-होत--है स--- प--- श---- ल---- ह--- ह- स-स- प-ल- श-न-य ल-ा-ा ह-त- ह- ----------------------------- सबसे पहले शून्य लगाना होता है 0
s----e -a---e sh---- -a--a-----ta -ai s----- p----- s----- l------ h--- h-- s-b-s- p-h-l- s-o-n- l-g-a-a h-t- h-i ------------------------------------- sabase pahale shoony lagaana hota hai

Auch Gefühle sprechen unterschiedliche Sprachen!

Weltweit werden viele verschiedene Sprachen gesprochen. Eine universelle menschliche Sprache gibt es nicht. Wie aber ist das bei unserer Mimik? Ist die Sprache der Emotionen universell? Nein, auch hier gibt es Unterschiede! Lange glaubte man, dass alle Menschen Gefühle gleich ausdrücken. Die Sprache der Mimik galt als universell verständlich. Charles Darwin glaubte, Gefühle seien für Menschen lebenswichtig. Deshalb müssten sie in allen Kulturen gleich verstanden werden. Neue Studien kommen aber zu einem anderen Ergebnis. Sie zeigen, dass es auch in der Sprache der Gefühle Unterschiede gibt. Das heißt, unsere Mimik wird von unserer Kultur beeinflusst. Deshalb zeigen und interpretieren Menschen weltweit Gefühle anders. Wissenschaftler unterscheiden sechs primäre Emotionen. Das sind Freude, Trauer, Wut, Ekel, Angst und Überraschung. Europäer haben aber eine andere Mimik als Asiaten. Auch lesen sie andere Dinge in denselben Gesichtern. Das haben verschiedene Experimente bestätigt. Dabei wurden Testpersonen von einem Computer Gesichter gezeigt. Die Probanden sollten beschreiben, was sie in den Gesichtern lasen. Dass die Ergebnisse sich unterschieden, hat mehrere Gründe. So werden Gefühle in manchen Kulturen stärker gezeigt als in anderen. Die Intensität von Mimik wird deshalb nicht überall gleich verstanden. Auch achten Menschen aus verschiedenen Kulturen auf andere Dinge. Asiaten konzentrieren sich beim Lesen in Gesichtern auf die Augen. Europäer und Amerikaner schauen dagegen auch auf den Mund. Ein Gesichtsausdruck wird aber in allen Kulturen richtig verstanden… Das ist ein nettes Lächeln!