Sprachführer

de etwas begründen 2   »   da begrunde noget 2

76 [sechsundsiebzig]

etwas begründen 2

etwas begründen 2

76 [seksoghalvfjerds]

begrunde noget 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Dänisch Hören Mehr
Warum bist du nicht gekommen? Hv----- k-- d- i---? Hvorfor kom du ikke? 0
Ich war krank. Je- v-- s--. Jeg var syg. 0
Ich bin nicht gekommen, weil ich krank war. Je- k-- i---- f---- j-- v-- s--. Jeg kom ikke, fordi jeg var syg. 0
Warum ist sie nicht gekommen? Hv----- k-- h-- i---? Hvorfor kom hun ikke? 0
Sie war müde. Hu- v-- t---. Hun var træt. 0
Sie ist nicht gekommen, weil sie müde war. Hu- k-- i---- f---- h-- v-- t---. Hun kom ikke, fordi hun var træt. 0
Warum ist er nicht gekommen? Hv----- k-- h-- i---? Hvorfor kom han ikke? 0
Er hatte keine Lust. Ha- h---- i--- l---. Han havde ikke lyst. 0
Er ist nicht gekommen, weil er keine Lust hatte. Ha- k-- i---- f---- h-- i--- h---- l---. Han kom ikke, fordi han ikke havde lyst. 0
Warum seid ihr nicht gekommen? Hv----- k-- I i---? Hvorfor kom I ikke? 0
Unser Auto ist kaputt. Vo--- b-- v-- i s------. Vores bil var i stykker. 0
Wir sind nicht gekommen, weil unser Auto kaputt ist. Vi k-- i---- f---- v---- b-- v-- i s------. Vi kom ikke, fordi vores bil var i stykker. 0
Warum sind die Leute nicht gekommen? Hv----- k-- f--- i---? Hvorfor kom folk ikke? 0
Sie haben den Zug verpasst. De n---- i--- t----. De nåede ikke toget. 0
Sie sind nicht gekommen, weil sie den Zug verpasst haben. De k-- i---- f---- d- i--- n---- t----. De kom ikke, fordi de ikke nåede toget. 0
Warum bist du nicht gekommen? Hv----- k-- d- i---? Hvorfor kom du ikke? 0
Ich durfte nicht. Je- m---- i---. Jeg måtte ikke. 0
Ich bin nicht gekommen, weil ich nicht durfte. Je- k-- i---- f---- j-- i--- m----. Jeg kom ikke, fordi jeg ikke måtte. 0

Die indigenen Sprachen Amerikas

In Amerika werden viele verschiedene Sprachen gesprochen. Englisch ist die wichtigste Sprache in Nordamerika. In Südamerika dominieren Spanisch und Portugiesisch. All diese Sprachen kamen aus Europa nach Amerika. Vor der Kolonialisierung wurden dort andere Sprachen gesprochen. Diese Sprachen werden die indigenen Sprachen Amerikas genannt. Sie sind bis heute noch nicht richtig erforscht worden. Die Vielfalt dieser Sprachen ist enorm. Man schätzt, dass es in Nordamerika etwa 60 Sprachfamilien gibt. In Südamerika könnten es sogar bis zu 150 sein. Dazu kommen noch viele isolierte Sprachen. All diese Sprachen sind sehr unterschiedlich. Sie zeigen nur wenige gemeinsame Strukturen. Deshalb ist es schwer, die Sprachen zu klassifizieren. Dass sie so unterschiedlich sind, liegt an der Geschichte Amerikas. Amerika ist in mehreren Etappen besiedelt worden. Die ersten Menschen kamen vor mehr als 10000 Jahren nach Amerika. Jede Population nahm ihre Sprache mit auf den Kontinent. Am meisten ähneln die indigenen Sprachen aber den Sprachen Asiens. Die Situation der alten Sprachen Amerikas ist nicht überall gleich. Im Süden Amerikas sind viele Indianersprachen noch heute lebendig. Sprachen wie Guaraní oder Quechua haben Millionen aktiver Sprecher. Im Norden Amerikas dagegen sind viele Sprachen fast ausgestorben. Die Kultur der nordamerikanischen Indianer wurde lange unterdrückt. Dadurch sind auch ihre Sprachen verloren gegangen. Seit einigen Jahrzehnten steigt das Interesse daran aber wieder. Es gibt viele Programme, die die Sprachen pflegen und bewahren wollen. Sie könnten also doch noch eine Zukunft haben…