Sprachführer

de Konjunktionen 2   »   ca Conjuncions 2

95 [fünfundneunzig]

Konjunktionen 2

Konjunktionen 2

95 [noranta-cinc]

Conjuncions 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Katalanisch Hören Mehr
Seit wann arbeitet sie nicht mehr? D-- d--qu-n ja no treb-ll-? Des de quan ja no treballa? D-s d- q-a- j- n- t-e-a-l-? --------------------------- Des de quan ja no treballa? 0
Seit ihrer Heirat? De- d-l se-----a-ent? Des del seu casament? D-s d-l s-u c-s-m-n-? --------------------- Des del seu casament? 0
Ja, sie arbeitet nicht mehr, seitdem sie geheiratet hat. S-, -ll- n--t--bal-----s--ue es va-c---r. Sí, ella no treballa des que es va casar. S-, e-l- n- t-e-a-l- d-s q-e e- v- c-s-r- ----------------------------------------- Sí, ella no treballa des que es va casar. 0
Seitdem sie geheiratet hat, arbeitet sie nicht mehr. D-s--ue--- v- --sa-, -l----a n- ----a---. Des que es va casar, ella ja no treballa. D-s q-e e- v- c-s-r- e-l- j- n- t-e-a-l-. ----------------------------------------- Des que es va casar, ella ja no treballa. 0
Seitdem sie sich kennen, sind sie glücklich. D’e--à qu- -- c---i----só- f---ç--. D’ençà que es coneixen són feliços. D-e-ç- q-e e- c-n-i-e- s-n f-l-ç-s- ----------------------------------- D’ençà que es coneixen són feliços. 0
Seitdem sie Kinder haben, gehen sie selten aus. Des -u----n-n-ne--, s-r-e- p-c. Des que tenen nens, surten poc. D-s q-e t-n-n n-n-, s-r-e- p-c- ------------------------------- Des que tenen nens, surten poc. 0
Wann telefoniert sie? Q--n --u---per ----fon -ell-)? Quan truca per telèfon (ella)? Q-a- t-u-a p-r t-l-f-n (-l-a-? ------------------------------ Quan truca per telèfon (ella)? 0
Während der Fahrt? Du-a-t-e---ra--cte? Durant el trajecte? D-r-n- e- t-a-e-t-? ------------------- Durant el trajecte? 0
Ja, während sie Auto fährt. S----ot--o-duin-. Sí, tot conduint. S-, t-t c-n-u-n-. ----------------- Sí, tot conduint. 0
Sie telefoniert, während sie Auto fährt. T-u-- -er---lè--n--e-t----o-d-eix. Truca per telèfon mentre condueix. T-u-a p-r t-l-f-n m-n-r- c-n-u-i-. ---------------------------------- Truca per telèfon mentre condueix. 0
Sie sieht fern, während sie bügelt. M------ ----------m--tr- plan-a. Mira la televisió mentre planxa. M-r- l- t-l-v-s-ó m-n-r- p-a-x-. -------------------------------- Mira la televisió mentre planxa. 0
Sie hört Musik, während sie ihre Aufgaben macht. E-colt--la -úsica --ntr- -a--l- de-r-s. Escolta la música mentre fa els deures. E-c-l-a l- m-s-c- m-n-r- f- e-s d-u-e-. --------------------------------------- Escolta la música mentre fa els deures. 0
Ich sehe nichts, wenn ich keine Brille habe. N--vei---e- qu-- n--t--- -es-u-leres. No veig res quan no tinc les ulleres. N- v-i- r-s q-a- n- t-n- l-s u-l-r-s- ------------------------------------- No veig res quan no tinc les ulleres. 0
Ich verstehe nichts, wenn die Musik so laut ist. No-e--e-c-res-qu-- -a--ú--ca-es---ta--f--ta. No entenc res quan la música està tan forta. N- e-t-n- r-s q-a- l- m-s-c- e-t- t-n f-r-a- -------------------------------------------- No entenc res quan la música està tan forta. 0
Ich rieche nichts, wenn ich Schnupfen habe. N------- -e- q-an--i-c-un-r--reda-. No sento res quan tinc un refredat. N- s-n-o r-s q-a- t-n- u- r-f-e-a-. ----------------------------------- No sento res quan tinc un refredat. 0
Wir nehmen ein Taxi, wenn es regnet. A--fa--m ---ta----- --ou. Agafarem un taxi si plou. A-a-a-e- u- t-x- s- p-o-. ------------------------- Agafarem un taxi si plou. 0
Wir reisen um die Welt, wenn wir im Lotto gewinnen. R-corr--e---- món si guanye---a -oter--. Recorrerem el món si guanyem la loteria. R-c-r-e-e- e- m-n s- g-a-y-m l- l-t-r-a- ---------------------------------------- Recorrerem el món si guanyem la loteria. 0
Wir fangen mit dem Essen an, wenn er nicht bald kommt. C---n-ar-m el -enja--si no ----b- --i-t. Comencarem el menjar si no arriba aviat. C-m-n-a-e- e- m-n-a- s- n- a-r-b- a-i-t- ---------------------------------------- Comencarem el menjar si no arriba aviat. 0

Die Sprachen der Europäischen Union

Die Europäische Union besteht heute aus mehr als 25 Staaten. In Zukunft werden noch mehr Länder zur EU gehören. Mit einem neuen Land kommt meist auch eine neue Sprache dazu. Zurzeit werden in der EU mehr als 20 verschiedene Sprachen gesprochen. Alle Sprachen der Europäischen Union sind gleichberechtigt. Diese Vielfalt an Sprachen ist faszinierend. Sie kann aber auch zu Problemen führen. Skeptiker meinen, die vielen Sprachen sind ein Hindernis für die EU. Sie verhindern eine effiziente Zusammenarbeit. Manche denken deshalb, es sollte eine gemeinsame Sprache geben. Mit dieser Sprache sollten sich alle Länder verständigen. Das ist aber nicht so einfach. Man kann keine Sprache zur einzigen offiziellen Sprache ernennen. Die anderen Länder würden sich benachteiligt fühlen. Und es gibt keine wirklich neutrale Sprache in Europa… Auch eine künstliche Sprache wie Esperanto würde nicht funktionieren. Denn in Sprachen spiegelt sich immer auch die Kultur eines Landes. Deshalb will kein Land auf seine Sprache verzichten. In ihrer Sprache sehen die Länder einen Teil ihrer Identität. Sprachpolitik ist ein wichtiger Punkt auf der Agenda der EU. Es gibt sogar einen Kommissar für Mehrsprachigkeit. Die EU hat die meisten Übersetzer und Dolmetscher weltweit. Etwa 3500 Menschen arbeiten daran, eine Verständigung zu ermöglichen. Trotzdem können nicht immer alle Dokumente übersetzt werden. Das würde zu viel Zeit und zu viel Geld kosten. Die meisten Papiere werden nur in wenige Sprachen übersetzt. Die vielen Sprachen sind eine der größten Herausforderungen der EU. Europa soll sich vereinen, ohne seine vielen Identitäten zu verlieren!