Sprachführer

de Konjunktionen 2   »   ku Conjunctions 2

95 [fünfundneunzig]

Konjunktionen 2

Konjunktionen 2

95 [not û pênc]

Conjunctions 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kurdisch (Kurmandschi) Hören Mehr
Seit wann arbeitet sie nicht mehr? J--ke-gî-ve e----x-bi-- --î? Ji kengî ve ew naxebite êdî? J- k-n-î v- e- n-x-b-t- ê-î- ---------------------------- Ji kengî ve ew naxebite êdî? 0
Seit ihrer Heirat? J----x- ku--e---iy-? Ji çaxê ku zewiciye? J- ç-x- k- z-w-c-y-? -------------------- Ji çaxê ku zewiciye? 0
Ja, sie arbeitet nicht mehr, seitdem sie geheiratet hat. B--ê,--- --x---ji ç--- -----wi--y- v- naxeb---. Belê, ew bixwe ji çaxê ku zewiciye ve naxebite. B-l-, e- b-x-e j- ç-x- k- z-w-c-y- v- n-x-b-t-. ----------------------------------------------- Belê, ew bixwe ji çaxê ku zewiciye ve naxebite. 0
Seitdem sie geheiratet hat, arbeitet sie nicht mehr. Ji---xê -u---wi-i-e v-,-e--bixwe êd- ----bit-. Ji çaxê ku zewiciye ve, ew bixwe êdî naxebite. J- ç-x- k- z-w-c-y- v-, e- b-x-e ê-î n-x-b-t-. ---------------------------------------------- Ji çaxê ku zewiciye ve, ew bixwe êdî naxebite. 0
Seitdem sie sich kennen, sind sie glücklich. J---a-ê--u --v nas-d-k----e -e-t-y----n. Ji çaxê ku hev nas dikin ve bextiyar in. J- ç-x- k- h-v n-s d-k-n v- b-x-i-a- i-. ---------------------------------------- Ji çaxê ku hev nas dikin ve bextiyar in. 0
Seitdem sie Kinder haben, gehen sie selten aus. Ji-çaxê--- za-ok--wan ç-b-y- -e --- -e---k-v--e-de-v-. Ji çaxê ku zarokê wan çêbûye ve kêm derdikevine derve. J- ç-x- k- z-r-k- w-n ç-b-y- v- k-m d-r-i-e-i-e d-r-e- ------------------------------------------------------ Ji çaxê ku zarokê wan çêbûye ve kêm derdikevine derve. 0
Wann telefoniert sie? K-n-î t--efon ---e? Kengî têlefon dike? K-n-î t-l-f-n d-k-? ------------------- Kengî têlefon dike? 0
Während der Fahrt? D-ma-di -----? Dema di rê da? D-m- d- r- d-? -------------- Dema di rê da? 0
Ja, während sie Auto fährt. B-lê- d--a k- -irimp-l- dia-o. Belê, dema ku tirimpêlê diajo. B-l-, d-m- k- t-r-m-ê-ê d-a-o- ------------------------------ Belê, dema ku tirimpêlê diajo. 0
Sie telefoniert, während sie Auto fährt. Ew,-de-- ku t-r--p-lê--i-jo -ê-efo-- -i-e. Ew, dema ku tirimpêlê diajo têlefonê dike. E-, d-m- k- t-r-m-ê-ê d-a-o t-l-f-n- d-k-. ------------------------------------------ Ew, dema ku tirimpêlê diajo têlefonê dike. 0
Sie sieht fern, während sie bügelt. Ew de------utiyê -ik----e-e-zi---ê---maşe-----. Ew dema ku utiyê dike, televziyonê temaşe dike. E- d-m- k- u-i-ê d-k-, t-l-v-i-o-ê t-m-ş- d-k-. ----------------------------------------------- Ew dema ku utiyê dike, televziyonê temaşe dike. 0
Sie hört Musik, während sie ihre Aufgaben macht. E--de----u---a-te-ên --e -êd-ke-muz-k- -u---- d--e. Ew dema ku spartekên xwe çêdike muzîkê guhdar dike. E- d-m- k- s-a-t-k-n x-e ç-d-k- m-z-k- g-h-a- d-k-. --------------------------------------------------- Ew dema ku spartekên xwe çêdike muzîkê guhdar dike. 0
Ich sehe nichts, wenn ich keine Brille habe. B-----e-çavk- -w---e- t-ş-ek---a-înim. Bêyî berçavka xwe, ez tiştekî nabînim. B-y- b-r-a-k- x-e- e- t-ş-e-î n-b-n-m- -------------------------------------- Bêyî berçavka xwe, ez tiştekî nabînim. 0
Ich verstehe nichts, wenn die Musik so laut ist. D-ma-ku d--gê mu--k- -i--bil--de,-e--t---ek--j- fê--n--im. Dema ku dengê muzîkê pir bilinde, ez tiştekî jê fêm nakim. D-m- k- d-n-ê m-z-k- p-r b-l-n-e- e- t-ş-e-î j- f-m n-k-m- ---------------------------------------------------------- Dema ku dengê muzîkê pir bilinde, ez tiştekî jê fêm nakim. 0
Ich rieche nichts, wenn ich Schnupfen habe. D--a ku ----mî------ --h-ê n-k-ş-ni-. Dema ku zekimî dibim bêhnê nakişînim. D-m- k- z-k-m- d-b-m b-h-ê n-k-ş-n-m- ------------------------------------- Dema ku zekimî dibim bêhnê nakişînim. 0
Wir nehmen ein Taxi, wenn es regnet. Ku-b--an bibar---m ê li---x---- s--ar b--in. Ku baran bibare em ê li texsiyê siwar bibin. K- b-r-n b-b-r- e- ê l- t-x-i-ê s-w-r b-b-n- -------------------------------------------- Ku baran bibare em ê li texsiyê siwar bibin. 0
Wir reisen um die Welt, wenn wir im Lotto gewinnen. K---m-di----o-- de bi---- ----v-n-em---l- --h--ê -e-îy- --ger--. Ku em di lotoyê de bi ser bikevin em ê li cîhanê hemîyî bigerin. K- e- d- l-t-y- d- b- s-r b-k-v-n e- ê l- c-h-n- h-m-y- b-g-r-n- ---------------------------------------------------------------- Ku em di lotoyê de bi ser bikevin em ê li cîhanê hemîyî bigerin. 0
Wir fangen mit dem Essen an, wenn er nicht bald kommt. Ku -- --z-de -eyê------d-----i---a-i-ê---k-n. Ku di nêz de neyê em ê dest bi xwarinê bikin. K- d- n-z d- n-y- e- ê d-s- b- x-a-i-ê b-k-n- --------------------------------------------- Ku di nêz de neyê em ê dest bi xwarinê bikin. 0

Die Sprachen der Europäischen Union

Die Europäische Union besteht heute aus mehr als 25 Staaten. In Zukunft werden noch mehr Länder zur EU gehören. Mit einem neuen Land kommt meist auch eine neue Sprache dazu. Zurzeit werden in der EU mehr als 20 verschiedene Sprachen gesprochen. Alle Sprachen der Europäischen Union sind gleichberechtigt. Diese Vielfalt an Sprachen ist faszinierend. Sie kann aber auch zu Problemen führen. Skeptiker meinen, die vielen Sprachen sind ein Hindernis für die EU. Sie verhindern eine effiziente Zusammenarbeit. Manche denken deshalb, es sollte eine gemeinsame Sprache geben. Mit dieser Sprache sollten sich alle Länder verständigen. Das ist aber nicht so einfach. Man kann keine Sprache zur einzigen offiziellen Sprache ernennen. Die anderen Länder würden sich benachteiligt fühlen. Und es gibt keine wirklich neutrale Sprache in Europa… Auch eine künstliche Sprache wie Esperanto würde nicht funktionieren. Denn in Sprachen spiegelt sich immer auch die Kultur eines Landes. Deshalb will kein Land auf seine Sprache verzichten. In ihrer Sprache sehen die Länder einen Teil ihrer Identität. Sprachpolitik ist ein wichtiger Punkt auf der Agenda der EU. Es gibt sogar einen Kommissar für Mehrsprachigkeit. Die EU hat die meisten Übersetzer und Dolmetscher weltweit. Etwa 3500 Menschen arbeiten daran, eine Verständigung zu ermöglichen. Trotzdem können nicht immer alle Dokumente übersetzt werden. Das würde zu viel Zeit und zu viel Geld kosten. Die meisten Papiere werden nur in wenige Sprachen übersetzt. Die vielen Sprachen sind eine der größten Herausforderungen der EU. Europa soll sich vereinen, ohne seine vielen Identitäten zu verlieren!