Φράσεις

el Αστική συγκοινωνία   »   zh 公共的郊区运输

36 [τριάντα έξι]

Αστική συγκοινωνία

Αστική συγκοινωνία

36[三十六]

36 [Sānshíliù]

公共的郊区运输

[gōnggòng de jiāoqū yùnshū]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Κινεζικά (Απλοποιημένα) Παίζω Περισσότερο
Πού είναι η στάση του λεωφορείου; 公-汽-站 在 哪里-? 公---- 在 哪- ? 公-汽-站 在 哪- ? ------------ 公共汽车站 在 哪里 ? 0
g-n------q---- z-à---à---ǎ-ǐ? g------- q---- z--- z-- n---- g-n-g-n- q-c-ē z-à- z-i n-l-? ----------------------------- gōnggòng qìchē zhàn zài nǎlǐ?
Ποιο λεωφορείο πάει στο κέντρο; 哪路 公共-车 -往--中心 ? 哪- 公--- 开- 市-- ? 哪- 公-汽- 开- 市-心 ? ---------------- 哪路 公共汽车 开往 市中心 ? 0
Nǎ-lù-g---gòng qì-h- ----wǎ-- s----h-ngxīn? N- l- g------- q---- k-- w--- s-- z-------- N- l- g-n-g-n- q-c-ē k-i w-n- s-ì z-ō-g-ī-? ------------------------------------------- Nǎ lù gōnggòng qìchē kāi wǎng shì zhōngxīn?
Ποια γραμμή πρέπει να πάρω; 我 得-乘------- ? 我 得 乘- 哪-- 车 ? 我 得 乘- 哪-路 车 ? -------------- 我 得 乘坐 哪一路 车 ? 0
W- d- -hén-z-ò -ǎ --lù---ē? W- d- c------- n- y--- c--- W- d- c-é-g-u- n- y-l- c-ē- --------------------------- Wǒ dé chéngzuò nǎ yīlù chē?
Πρέπει να κάνω μετεπιβίβαση; 我 - 在 --换车 --? 我 得 在 中--- 吗 ? 我 得 在 中-换- 吗 ? -------------- 我 得 在 中途换车 吗 ? 0
W- dé--ài zhōngtú -u-n-c-- --? W- d- z-- z------ h--- c-- m-- W- d- z-i z-ō-g-ú h-à- c-ē m-? ------------------------------ Wǒ dé zài zhōngtú huàn chē ma?
Πού πρέπει να κάνω μετεπιβίβαση; 我 ----哪里-换--? 我 得 在 哪- 换- ? 我 得 在 哪- 换- ? ------------- 我 得 在 哪里 换车 ? 0
W---é--ài n-lǐ--u-n---ē? W- d- z-- n--- h--- c--- W- d- z-i n-l- h-à- c-ē- ------------------------ Wǒ dé zài nǎlǐ huàn chē?
Πόσο κοστίζει ένα εισιτήριο; 一- 车------? 一- 车- 多-- ? 一- 车- 多-钱 ? ----------- 一张 车票 多少钱 ? 0
Yī-z---g-c---iào--u--hǎ--q-á-? Y- z---- c------ d------ q---- Y- z-ā-g c-ē-i-o d-ō-h-o q-á-? ------------------------------ Yī zhāng chēpiào duōshǎo qián?
Πόσες στάσεις είναι μέχρι το κέντρο; 到 市中心-要 多少- ? 到 市-- 要 多-- ? 到 市-心 要 多-站 ? ------------- 到 市中心 要 多少站 ? 0
Dào---- z----x-n yà- duōs-ǎo--hà-? D-- s-- z------- y-- d------ z---- D-o s-ì z-ō-g-ī- y-o d-ō-h-o z-à-? ---------------------------------- Dào shì zhōngxīn yào duōshǎo zhàn?
Πρέπει να κατέβετε εδώ. 您---在-这里-下--。 您 得 在 这- 下- 。 您 得 在 这- 下- 。 ------------- 您 得 在 这里 下车 。 0
Nín-d--z-- -h--ǐ --- ---. N-- d- z-- z---- x-- c--- N-n d- z-i z-è-ǐ x-à c-ē- ------------------------- Nín dé zài zhèlǐ xià chē.
Πρέπει να κατέβετε από την πίσω πόρτα. 您 必须-------车-。 您 必- 从 后- 下- 。 您 必- 从 后- 下- 。 -------------- 您 必须 从 后面 下车 。 0
N-n bìxū có-g----m-àn---- --ē. N-- b--- c--- h------ x-- c--- N-n b-x- c-n- h-u-i-n x-à c-ē- ------------------------------ Nín bìxū cóng hòumiàn xià chē.
Ο επόμενος συρμός του μετρό έρχεται σε 5 λεπτά. 下趟 -- -分--后来-。 下- 地- 五-- 后- 。 下- 地- 五-钟 后- 。 -------------- 下趟 地铁 五分钟 后来 。 0
Xi- t-ng--ìti- -- fē-z-ōn---òulá-. X-- t--- d---- w- f------- h------ X-à t-n- d-t-ě w- f-n-h-n- h-u-á-. ---------------------------------- Xià tàng dìtiě wǔ fēnzhōng hòulái.
Το επόμενο τραμ έρχεται σε 10 λεπτά. 下趟 -轨电- -分钟 后- 。 下- 有--- 十-- 后- 。 下- 有-电- 十-钟 后- 。 ---------------- 下趟 有轨电车 十分钟 后到 。 0
X-- ---g--ǒ- g-ǐ d---c-ē shí --nzh--g-hòu-d-o. X-- t--- y-- g-- d------ s-- f------- h-- d--- X-à t-n- y-u g-ǐ d-à-c-ē s-í f-n-h-n- h-u d-o- ---------------------------------------------- Xià tàng yǒu guǐ diànchē shí fēnzhōng hòu dào.
Το επόμενο λεωφορείο έρχεται σε 15 λεπτά. 下--公共汽--十--- ---。 下- 公--- 十--- 后- 。 下- 公-汽- 十-分- 后- 。 ----------------- 下趟 公共汽车 十五分钟 后到 。 0
Xi-----g-g--g--n--q-c---shí-- -ēnz--ng-h-- d--. X-- t--- g------- q---- s---- f------- h-- d--- X-à t-n- g-n-g-n- q-c-ē s-í-ǔ f-n-h-n- h-u d-o- ----------------------------------------------- Xià tàng gōnggòng qìchē shíwǔ fēnzhōng hòu dào.
Πότε αναχωρεί ο τελευταίος συρμός του μετρό; 最----地铁 ---时----? 最--- 地- 什- 时- 开 ? 最-一- 地- 什- 时- 开 ? ----------------- 最后一班 地铁 什么 时候 开 ? 0
Z--hòu----bā- dìtiě-s-én-- ---hò--kā-? Z----- y- b-- d---- s----- s----- k--- Z-ì-ò- y- b-n d-t-ě s-é-m- s-í-ò- k-i- -------------------------------------- Zuìhòu yī bān dìtiě shénme shíhòu kāi?
Πότε αναχωρεί το τελευταίο τραμ; 最-一班-有-电车 -么--候-- ? 最--- 有--- 什- 时- 开 ? 最-一- 有-电- 什- 时- 开 ? ------------------- 最后一班 有轨电车 什么 时候 开 ? 0
Zu-hò- yī -ā---ǒ- g---di--c-- s---me--h-hòu-k-i? Z----- y- b-- y-- g-- d------ s----- s----- k--- Z-ì-ò- y- b-n y-u g-ǐ d-à-c-ē s-é-m- s-í-ò- k-i- ------------------------------------------------ Zuìhòu yī bān yǒu guǐ diànchē shénme shíhòu kāi?
Πότε αναχωρεί το τελευταίο λεωφορείο; 最后-班----车-什--时候 - ? 最--- 公--- 什- 时- 开 ? 最-一- 公-汽- 什- 时- 开 ? ------------------- 最后一班 公共汽车 什么 时候 开 ? 0
Z-ì--- yī--ā--g-ngg-ng-q-ch--sh-n-e sh-hòu----? Z----- y- b-- g------- q---- s----- s----- k--- Z-ì-ò- y- b-n g-n-g-n- q-c-ē s-é-m- s-í-ò- k-i- ----------------------------------------------- Zuìhòu yī bān gōnggòng qìchē shénme shíhòu kāi?
Έχετε εισιτήριο; 您-- -- 吗-? 您 有 车- 吗 ? 您 有 车- 吗 ? ---------- 您 有 车票 吗 ? 0
N-n---u -h--ià- --? N-- y-- c------ m-- N-n y-u c-ē-i-o m-? ------------------- Nín yǒu chēpiào ma?
Εισιτήριο; – Όχι, δεν έχω. 车- ? 不-----有-。 车- ? 不- 我 没- 。 车- ? 不- 我 没- 。 -------------- 车票 ? 不, 我 没有 。 0
Ch-p-à-- --, wǒ--éiyǒu. C------- B-- w- m------ C-ē-i-o- B-, w- m-i-ǒ-. ----------------------- Chēpiào? Bù, wǒ méiyǒu.
Τότε πρέπει να πληρώσετε πρόστιμο. 那-您 必须-- 罚金/-款-。 那 您 必- 交 罚---- 。 那 您 必- 交 罚-/-款 。 ---------------- 那 您 必须 交 罚金/罚款 。 0
N- n-- bì-ū -i-- fá-īn----k---. N- n-- b--- j--- f----- f------ N- n-n b-x- j-ā- f-j-n- f-k-ǎ-. ------------------------------- Nà nín bìxū jiāo fájīn/ fákuǎn.

Η ανάπτυξη της γλώσσας

Είναι σαφές γιατί μιλάμε ο ένας με τον άλλον. Ο σκοπός μας είναι η ανταλλαγή πληροφοριών και η επικοινωνία. Όμως το πως ακριβώς προέκυψε η γλώσσα είναι λιγότερο σαφές. Για αυτό το θέμα υπάρχουν διάφορες θεωρίες. Σίγουρο όμως είναι, ότι η γλώσσα είναι ένα πολύ παλιό φαινόμενο. Προϋπόθεση για την ομιλία ήταν κάποια συγκεκριμένα σωματικά χαρακτηριστικά. Δεν θα μπορούσαμε να σχηματίζουμε ήχους χωρίς αυτά. Ήδη οι Νεάντερταλ είχαν την ικανότητα να χρησιμοποιούν την φωνή τους. Έτσι μπορούσαν να ξεχωρίζουν από τα ζώα. Επίσης μια δυνατή και σταθερή φωνή ήταν σημαντική για την άμυνα. Με αυτήν μπορούσε κανείς να απειλήσει ή να τρομάξει τους εχθρούς. Εκείνη την εποχή ήδη έφτιαχναν εργαλεία και άναβαν φωτιά. Αυτή η γνώση έπρεπε με κάποιον τρόπο να μεταδοθεί. Και στο ομαδικό κυνήγι η γλώσσα έπαιζε έναν σημαντικό ρόλο. Μια εντελώς απλή μορφή επικοινωνίας υπήρχε ήδη πριν από 2 εκατομμύρια χρόνια. Τα πρώτα γλωσσολογικά στοιχεία ήταν σήματα και χειρονομίες. Οι άνθρωποι όμως ηθελαν να επικοινωνούν και μέσα στο σκοτάδι. Γι΄αυτό έπρεπε να μπορούν να συνεννοούνται χωρίς να κοιτάζονται. Έτσι, αναπτύχθηκε η φωνή, η οποία αντικατέστησε τα σήματα. Η γλώσσα με την σημερινή της έννοια είναι περίπου 50.000 ετών. Όταν ο Homo sapiens εγκατέλειψε την Αφρική, την διέδωσε σε όλο τον κόσμο. Στις διάφορες περιοχές οι γλώσσες χωρίστηκαν η μία από την άλλη. Αυτό σημαίνει, ότι προέκυψαν διάφορες γλωσσικές οικογένειες. Περιείχαν όμως μόνο τα βασικά στοιχεία των γλωσσικών συστημάτων. Οι πρώτες γλώσσες ήταν λιγότερο περίπλοκες από τις σημερινές. Μέσω της γραμματικής, της φωνολογίας και της σημασιολογίας αναπτύχθηκαν περαιτέρω. Θα μπορούσαμε να πούμε ότι η κάθε γλώσσα είναι και μία λύση. Αλλά το πρόβλημα παραμένει πάντα το ίδιο : Πως θα δείξω τι σκέφτομαι;
Ξέρατε ότι?
Τα βραζιλιάνικα πορτογαλικά ανήκουν στις λατινογενείς γλώσσες. Προέκυψαν από τα ευρωπαϊκά πορτογαλικά. Αυτά μεταφέρθηκαν μέχρι τη νότια Αμερική κατά τη διάρκεια της αποικιακής πολιτικής της Πορτογαλίας, Σήμερα η Βραζιλία είναι το μεγαλύτερο κράτος στον κόσμο που μιλάει πορτογαλικά. Περίπου 190 εκατομμύρια άνθρωποι μιλούν βραζιλιάνικα πορτογαλικά ως μητρική γλώσσα. Και η γλώσσα έχει επίσης μεγάλη επιρροή σε άλλες νοτιοαμερικανικές χώρες … Υπάρχει ακόμη και μια μεικτή γλώσσα, η οποία διατηρεί πορτογαλικά και ισπανικά στοιχεία. Παλαιότερα η Βραζιλία γλωσσικά προσανατολιζόταν στο ευρωπαϊκό πρότυπο. Από τη δεκαετία του 1930 και μετά ανέτειλε μια νέα συνείδηση για τον βραζιλιάνικο πολιτισμό. Οι Βραζιλιάνοι ήταν περήφανοι για τη γλώσσα τους και ήθελαν να τονίσουν τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά της. Αλλά πάντα υπήρχαν προσπάθειες να διατηρήσουν τις δύο γλώσσες μαζί. Στο μεταξύ, για παράδειγμα, υπάρχει συμφωνία για μια κοινή ορθογραφία. Η μεγαλύτερη διαφορά ανάμεσα στις δύο παραλλαγές σήμερα βρίσκεται στην προφορά. Επίσης το βραζιλιάνικο λεξιλόγιο περιέχει "ινδιανισμούς", που λείπουν από την Ευρώπη. Ανακαλύψτε αυτήν τη συναρπαστική γλώσσα, ανήκει στις πιο σημαντικές του κόσμου!