Φράσεις

el Άρνηση 1   »   zh 否定句1

64 [εξήντα τέσσερα]

Άρνηση 1

Άρνηση 1

64[六十四]

64 [Liùshísì]

否定句1

[fǒudìng jù 1]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Κινεζικά (Απλοποιημένα) Παίζω Περισσότερο
Δεν καταλαβαίνω την λέξη. 我----白 -----。 我 不 明- 这- 词 。 我 不 明- 这- 词 。 ------------- 我 不 明白 这个 词 。 0
w--bù-míng----z-----cí. w- b- m------ z---- c-- w- b- m-n-b-i z-è-e c-. ----------------------- wǒ bù míngbái zhège cí.
Δεν καταλαβαίνω την πρόταση. 我 不 -白-这--句子 。 我 不 明- 这- 句- 。 我 不 明- 这- 句- 。 -------------- 我 不 明白 这个 句子 。 0
W--bù ----bái zh------z-. W- b- m------ z---- j---- W- b- m-n-b-i z-è-e j-z-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège jùzi.
Δεν καταλαβαίνω την σημασία. 我-- 明白 -个 -思 。 我 不 明- 这- 意- 。 我 不 明- 这- 意- 。 -------------- 我 不 明白 这个 意思 。 0
Wǒ bù-m-n---i-----e --s-. W- b- m------ z---- y---- W- b- m-n-b-i z-è-e y-s-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège yìsi.
ο δάσκαλος 男-师 男-- 男-师 --- 男老师 0
N----ǎ--hī N-- l----- N-n l-o-h- ---------- Nán lǎoshī
Καταλαβαίνετε τον δάσκαλο; 您 - 听---个-男-师-讲-)-吗-? 您 能 听- 这- 男------ 吗 ? 您 能 听- 这- 男-师-讲-) 吗 ? --------------------- 您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ? 0
n-- nén---īn--d-n--z-è-e-ná---ǎo--ī-(-i-n-k-- m-? n-- n--- t--- d--- z---- n-- l----- (-------- m-- n-n n-n- t-n- d-n- z-è-e n-n l-o-h- (-i-n-k-) m-? ------------------------------------------------- nín néng tīng dǒng zhège nán lǎoshī (jiǎngkè) ma?
Ναι, τον καταλαβαίνω καλά. 是的,----得-很-明白-。 是-- 我 听- 很 明- 。 是-, 我 听- 很 明- 。 --------------- 是的, 我 听得 很 明白 。 0
Sh--d-- wǒ tīn- -é -ě- ---g-á-. S-- d-- w- t--- d- h-- m------- S-ì d-, w- t-n- d- h-n m-n-b-i- ------------------------------- Shì de, wǒ tīng dé hěn míngbái.
η δασκάλα 女老师 女-- 女-师 --- 女老师 0
Nǚ -----ī N- l----- N- l-o-h- --------- Nǚ lǎoshī
Καταλαβαίνετε την δασκάλα; 您-能-听懂-这- --师--课) 吗 ? 您 能 听- 这- 女------ 吗 ? 您 能 听- 这- 女-师-讲-) 吗 ? --------------------- 您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ? 0
n-n---n----n- --ng --è-e -ǚ lǎ-shī--jiǎ-gkè)-ma? n-- n--- t--- d--- z---- n- l----- (-------- m-- n-n n-n- t-n- d-n- z-è-e n- l-o-h- (-i-n-k-) m-? ------------------------------------------------ nín néng tīng dǒng zhège nǚ lǎoshī (jiǎngkè) ma?
Ναι, την καταλαβαίνω καλά. 是的- 我-听----明--。 是-- 我 听- 很 明- 。 是-, 我 听- 很 明- 。 --------------- 是的, 我 听得 很 明白 。 0
Sh----- -ǒ -īn--d---ě--míng--i. S-- d-- w- t--- d- h-- m------- S-ì d-, w- t-n- d- h-n m-n-b-i- ------------------------------- Shì de, wǒ tīng dé hěn míngbái.
ο κόσμος 人(复-)-们 人------ 人-复-)-们 ------- 人(复数)人们 0
Ré--(fù-hù- -é--en R-- (------ r----- R-n (-ù-h-) r-n-e- ------------------ Rén (fùshù) rénmen
Καταλαβαίνετε τον κόσμο; 您-- 听---- -- --? 您 能 听- 人- 说- 吗 ? 您 能 听- 人- 说- 吗 ? ---------------- 您 能 听懂 人们 说话 吗 ? 0
nín --n- -ī-- ---- -én--n shuō-u---a? n-- n--- t--- d--- r----- s------ m-- n-n n-n- t-n- d-n- r-n-e- s-u-h-à m-? ------------------------------------- nín néng tīng dǒng rénmen shuōhuà ma?
Όχι, δεν τον καταλαβαίνω τόσο καλά. 不- 听---太懂-。 不- 听 不 太- 。 不- 听 不 太- 。 ----------- 不, 听 不 太懂 。 0
B---t--- b----i d--g. B-- t--- b- t-- d---- B-, t-n- b- t-i d-n-. --------------------- Bù, tīng bù tài dǒng.
η φίλη 女-友 女-- 女-友 --- 女朋友 0
Nǚ -----ǒu N- p------ N- p-n-y-u ---------- Nǚ péngyǒu
Έχετε φίλη; 您 有 ----朋--吗-? 您 有 一- 女-- 吗 ? 您 有 一- 女-友 吗 ? -------------- 您 有 一位 女朋友 吗 ? 0
n---y---ī w---n- -én-y-- ma? n-- y---- w-- n- p------ m-- n-n y-u-ī w-i n- p-n-y-u m-? ---------------------------- nín yǒuyī wèi nǚ péngyǒu ma?
Ναι, έχω. 是, 我 有-一--。 是- 我 有 一- 。 是- 我 有 一- 。 ----------- 是, 我 有 一位 。 0
S-ì,----yǒu-- --i. S--- w- y---- w--- S-ì- w- y-u-ī w-i- ------------------ Shì, wǒ yǒuyī wèi.
η κόρη 女- 女- 女- -- 女儿 0
Nǚ--r N---- N-'-r ----- Nǚ'ér
Έχετε κόρη; 您-- -个 女儿-吗 ? 您 有 一- 女- 吗 ? 您 有 一- 女- 吗 ? ------------- 您 有 一个 女儿 吗 ? 0
n-n-y--y-----ǚ'é---a? n-- y------ n---- m-- n-n y-u-ī-è n-'-r m-? --------------------- nín yǒuyīgè nǚ'ér ma?
Όχι, δεν έχω. 不,我--有 。 不-- 没- 。 不-我 没- 。 -------- 不,我 没有 。 0
B-- -ǒ-m-iy--. B-- w- m------ B-, w- m-i-ǒ-. -------------- Bù, wǒ méiyǒu.

Οι τυφλοί επεξεργάζονται την ομιλία καλύτερα

Οι τυφλοί έχουν οξύτερη ακοή. Έτσι, μπορούν να κινούνται ευκολότερα στην καθημερινή ζωή. Οι τυφλοί όμως μπορούν και να επεξεργάζονται την ομιλία καλύτερα! Σε αυτό το αποτέλεσμα κατέληξαν πολλές επιστημονικές μελέτες. Έρευνητές έβαλαν στους συμμετέχοντες να ακούσουν ηχογραφημένα κείμενα. Η ταχύτητα της ομιλίας ήταν σημαντικά αυξημένη. Παρ' όλα αυτά, οι τυφλοί ακροατές ήταν σε θέση να καταλάβουν τα κείμενα. Τα άτομα που έβλεπαν καλά, δεν μπορούσαν να καταλάβουν σχεδόν καθόλου αυτό που άκουγαν. Για αυτούς η ταχύτητα της ομιλίας ήταν πολύ υψηλή. Ένα άλλο πείραμα είχε παρόμοιο αποτέλεσμα. Άτομα που έβλεπαν καλά και άτομα που ήταν τυφλά, συμμετείχαν σε ένα πείραμα όπουάκουσαν διάφορες προτάσεις. Ένα μέρος κάθε πρότασης ήταν αλλαγμένο. Η τελευταία λέξη είχε αντικατασταθεί με μια λέξη χωρίς νόημα. Τα άτομα έπρεπε να αξιολογήσουν τις προτάσεις. Έπρεπε να αποφασίσουν αν οι προτάσεις είχαν νόημα ή όχι. Ενώ έλυναν τις ασκήσεις, οι επιστήμονες εξέταζαν τον εγκέφαλό τους. Μέτρησαν ορισμένες συχνότητες του εγκεφάλου. Έτσι μπόρεσαν να δουν, πόσο γρήγορα το μυαλό έλυνε τις ασκήσεις. Στα άτομα που ήταν τυφλά, ένα ορισμένο σήμα εμφανιζόταν πολύ γρήγορα. Αυτό το σήμα δείχνει ότι μια πρόταση έχει αξιολογηθεί. Στα άτομα που έβλεπαν, το σήμα εμφανιζόταν πολύ αργότερα. Δεν γνωρίζουμε ακόμα, γιατί οι τυφλοί επεξεργάζονται πιο αποτελεσματικά την ομιλία. Οι επιστήμονες όμως έχουν μία θεωρία. Πιστεύουν ότι ο εγκέφαλός τους δουλεύει έντονα ένα συγκεκριμένο τμήμα του. Είναι το τμήμα που επεξεργάζεται τα οπτικά ερεθίσματα στα άτομα που βλέπουν. Στους τυφλούς, αυτό το τμήμα δεν χρησιμοποιείται για την όραση. Είναι ''ελεύθερο'' λοιπόν για άλλες δουλειές. Επομένως, οι τυφλοί έχουν περισσότερες δυνατότητες για την επεξεργασία του λόγου...