Φράσεις

el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2   »   sr Питати – прошлост 2

86 [ογδόντα έξι]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

[Pitati – prošlost 2]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Σερβικά Παίζω Περισσότερο
Ποια γραβάτα φόρεσες; К--- кра-----си ---и- - ---и--? К--- к------ с- н---- / н------ К-ј- к-а-а-у с- н-с-о / н-с-л-? ------------------------------- Коју кравату си носио / носила? 0
Koj- k--v-t- s----s-o ---osi--? K--- k------ s- n---- / n------ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; Који----о -и к-п-- ---упил-? К--- а--- с- к---- / к------ К-ј- а-т- с- к-п-о / к-п-л-? ---------------------------- Који ауто си купио / купила? 0
Ko-i au-o s---u-i- /--u--l-? K--- a--- s- k---- / k------ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; На--ој--но---е-си ---------н ----ет--а---а? Н- к--- н----- с- п--------- / п----------- Н- к-ј- н-в-н- с- п-е-п-а-е- / п-е-п-а-е-а- ------------------------------------------- На које новине си претплаћен / претплаћена? 0
Na-koj---o---e-si-p-e-plac--n---p-e---a-́ena? N- k--- n----- s- p---------- / p------------ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Ποιον είδατε; Кога-с-е --д-л-? К--- с-- в------ К-г- с-е в-д-л-? ---------------- Кога сте видели? 0
K--a --e -i-el-? K--- s-- v------ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Ποιον συναντήσατε; К-г- -т-------? К--- с-- с----- К-г- с-е с-е-и- --------------- Кога сте срели? 0
Kog- ste-sr--i? K--- s-- s----- K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Ποιον αναγνωρίσατε; К-га-ст---ре-озна--? К--- с-- п---------- К-г- с-е п-е-о-н-л-? -------------------- Кога сте препознали? 0
Ko-- st----e-o--al-? K--- s-- p---------- K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali?
Πότε σηκωθήκατε; Ка----т- у----и? К--- с-- у------ К-д- с-е у-т-л-? ---------------- Када сте устали? 0
K-da --e us----? K--- s-- u------ K-d- s-e u-t-l-? ---------------- Kada ste ustali?
Πότε ξεκινήσατε; К-да с----о--ли? К--- с-- п------ К-д- с-е п-ч-л-? ---------------- Када сте почели? 0
Kada st-----e-i? K--- s-- p------ K-d- s-e p-č-l-? ---------------- Kada ste počeli?
Πότε σταματήσατε; Кад- -----ре-т---? К--- с-- п-------- К-д- с-е п-е-т-л-? ------------------ Када сте престали? 0
K-d--st- -re---li? K--- s-- p-------- K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kada ste prestali?
Γιατί ξυπνήσατε; Заш-о с-е -- пробуд---? З---- с-- с- п--------- З-ш-о с-е с- п-о-у-и-и- ----------------------- Зашто сте се пробудили? 0
Z-š-o-ste -e-pr--u-ili? Z---- s-- s- p--------- Z-š-o s-e s- p-o-u-i-i- ----------------------- Zašto ste se probudili?
Γιατί γίνατε δάσκαλος; З--т- ст- -остал--у-и-ељ? З---- с-- п------ у------ З-ш-о с-е п-с-а-и у-и-е-? ------------------------- Зашто сте постали учитељ? 0
Z---o--t-----ta-i----t---? Z---- s-- p------ u------- Z-š-o s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zašto ste postali učitelj?
Γιατί πήρατε ταξί; З---- с-- --е-и ----и? З---- с-- у---- т----- З-ш-о с-е у-е-и т-к-и- ---------------------- Зашто сте узели такси? 0
Za-to st- uze-i-t-k-i? Z---- s-- u---- t----- Z-š-o s-e u-e-i t-k-i- ---------------------- Zašto ste uzeli taksi?
Από πού ήρθατε; Од---е-с-- -ош--? О----- с-- д----- О-а-л- с-е д-ш-и- ----------------- Одакле сте дошли? 0
O--kl- s-e do-l-? O----- s-- d----- O-a-l- s-e d-š-i- ----------------- Odakle ste došli?
Πού πήγατε; Где-сте--ш-и? Г-- с-- и---- Г-е с-е и-л-? ------------- Где сте ишли? 0
Gd---te i-l-? G-- s-- i---- G-e s-e i-l-? ------------- Gde ste išli?
Πού ήσασταν; Гд--с-- б-ли? Г-- с-- б---- Г-е с-е б-л-? ------------- Где сте били? 0
Gde-ste-b---? G-- s-- b---- G-e s-e b-l-? ------------- Gde ste bili?
Ποιον βοήθησες; Коме-с- п-мог-о -------ла? К--- с- п------ / п------- К-м- с- п-м-г-о / п-м-г-а- -------------------------- Коме си помогао / помогла? 0
K-m---- --mog-o - -o---l-? K--- s- p------ / p------- K-m- s- p-m-g-o / p-m-g-a- -------------------------- Kome si pomogao / pomogla?
Σε ποιον έγραψες; Коме -и пи--о --пи----? К--- с- п---- / п------ К-м- с- п-с-о / п-с-л-? ----------------------- Коме си писао / писала? 0
K--e-si p-sao-- ---a--? K--- s- p---- / p------ K-m- s- p-s-o / p-s-l-? ----------------------- Kome si pisao / pisala?
Σε ποιον απάντησες; К-ме-си од-о--р-- ---дгов-р-л-? К--- с- о-------- / о---------- К-м- с- о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-? ------------------------------- Коме си одговорио / одговорила? 0
Kome -- --g-v------ odgo--r---? K--- s- o-------- / o---------- K-m- s- o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-? ------------------------------- Kome si odgovorio / odgovorila?

Η διγλωσσία βελτιώνει την ακοή

Οι άνθρωποι που μιλούν δύο γλώσσες, ακούνε καλύτερα. Μπορούν να ξεχωρίσουν με ακρίβει διάφορους ήχους μεταξύ τους. Σε αυτό το συμπέρασμα κατέληξε μια αμερικανική έρευνα. Ερευνητές εξέτασαν πολλούς εφήβους. Ένα μέρος των συμμετεχόντων είχε μεγαλώσει με δύο γλώσσες. Αυτοί οι έφηβοι μιλούσαν αγγλικά και ισπανικά. Οι υπόλοιποι συμμετέχοντες μιλούσαν μόνο αγγλικά. Οι νέοι άνθρωποι έπρεπε να ακούσουν μια συγκεκριμένη συλλαβή. Την συλλαβή ''ντα''. Δεν ανήκε σε καμιά από τις δύο γλώσσες. Η συλλαβή εκφωνήθηκε στα εξεταζόμενα άτομα μέσω ακουστικών. Ταυτόχρονα, μετρήθηκε η δραστηριότητα του εγκεφάλου με ηλεκτρόδια. Μετά τη δοκιμασία, οι έφηβοι έπρεπε να ακούσουν την συλλαβή ακόμα μια φορά. Αυτήν την φορά , όμως, ακουγόταν και πολλή φασαρία. Ακουγόντουσαν διάφορες φωνές, οι οποίες πρόφεραν φράσεις χωρίς νόημα. Οι δίγλωσσοι αντέδρασαν πολλή δυνατά όταν άκουγαν την συλλαβή. Ο εγκέφαλός τους έδειξε μεγάλη δραστηριότητα. Μπορούσαν να αναγνωρίσουν την συλλαβή με και χωρίς φασαρία. Οι συμμετέχοντες που μιλούσαν μόνο μια γλώσσα, δεν το κατάφεραν αυτό. Η ακοή τους δεν ήταν τόσο καλή όσο των δίγλωσσων συμμετεχόντων. Το αποτέλεσμα του πειράματος εξέπληξε τους ερευνητές. Μέχρι τότε ήταν μόνο γνωστό, ότι οι μουσικοί έχουν ιδιαιτέρα καλή ακοή. Όπως φαίνεται όμως, η διγλωσσία εξασκεί την ακοή. Οι δίγλωσσοι ακούνε συνέχεια διάφορους ήχους. Επομένως, το μυαλό αναγκάζεται να αναπτύσσει νέες ικανότητες. Μαθαίνει να ξεχωρίζει με ακρίβεια διάφορα γλωσσικά ερεθίσματα. Οι ερευνητές εξετάζουν τώρα την επιρροή των γλωσσικών γνώσεων στον εγκέφαλο. Ίσως τελικά η εκμάθηση γλωσσών σε μεγάλη ηλικία κάνει καλό στην ακοή...