Φράσεις

el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2   »   ta கேள்விகள் - இறந்த காலம் 2

86 [ογδόντα έξι]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [எண்பத்து ஆறு]

86 [Eṇpattu āṟu]

கேள்விகள் - இறந்த காலம் 2

[kēḷvikaḷ - iṟanta kālam 2]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ταμίλ Παίζω Περισσότερο
Ποια γραβάτα φόρεσες; ந--எந்- கழ--்த--்ப-்ட---ட--அ-ி-்து--ொ-்-ா-்? ந- எ--- க-------------- ட- அ------ க-------- ந- எ-்- க-ு-்-ு-்-ட-ட-/ ட- அ-ி-்-ு க-ண-ட-ய-? -------------------------------------------- நீ எந்த கழுத்துப்பட்டி/ டை அணிந்து கொண்டாய்? 0
n- e-t--k--u-t--paṭ-i--ṭ---aṇ-n-u-k-ṇṭ--? n- e--- k------------- ṭ-- a----- k------ n- e-t- k-ḻ-t-u-p-ṭ-i- ṭ-i a-i-t- k-ṇ-ā-? ----------------------------------------- nī enta kaḻuttuppaṭṭi/ ṭai aṇintu koṇṭāy?
Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; ந- -ந-த---ட-டார் -ண--ி-வாங--ினா--? ந- எ--- ம------- வ---- வ---------- ந- எ-்- ம-ட-ட-ர- வ-்-ி வ-ங-க-ன-ய-? ---------------------------------- நீ எந்த மோட்டார் வண்டி வாங்கினாய்? 0
N- e-ta -ōṭṭ-----ṇ-----ṅk-ṉā-? N- e--- m----- v---- v-------- N- e-t- m-ṭ-ā- v-ṇ-i v-ṅ-i-ā-? ------------------------------ Nī enta mōṭṭār vaṇṭi vāṅkiṉāy?
Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; நீ எந்- செ---ித்--ள-க்-ு ச--தா---்---ா--? ந- எ--- ச--------------- ச---- க--------- ந- எ-்- ச-ய-த-த-த-ள-க-க- ச-்-ா க-்-ி-ா-்- ----------------------------------------- நீ எந்த செய்தித்தாளுக்கு சந்தா கட்டினாய்? 0
N- -nta -ey-i-tā----u ---tā -aṭṭ---y? N- e--- c------------ c---- k-------- N- e-t- c-y-i-t-ḷ-k-u c-n-ā k-ṭ-i-ā-? ------------------------------------- Nī enta ceytittāḷukku cantā kaṭṭiṉāy?
Ποιον είδατε; ந-ங---- --ரை ப--்-்-ீ-்கள்? ந------ ய--- ப------------- ந-ங-க-் ய-ர- ப-ர-த-த-ர-க-்- --------------------------- நீங்கள் யாரை பார்த்தீர்கள்? 0
N--kaḷ-y-rai-pār---rk--? N----- y---- p---------- N-ṅ-a- y-r-i p-r-t-r-a-? ------------------------ Nīṅkaḷ yārai pārttīrkaḷ?
Ποιον συναντήσατε; ந---கள்---ர- -ந்தி-்த-----்? ந------ ய--- ச-------------- ந-ங-க-் ய-ர- ச-்-ி-்-ீ-்-ள-? ---------------------------- நீங்கள் யாரை சந்தித்தீர்கள்? 0
N-ṅk----ā-a----n------k-ḷ? N----- y---- c------------ N-ṅ-a- y-r-i c-n-i-t-r-a-? -------------------------- Nīṅkaḷ yārai cantittīrkaḷ?
Ποιον αναγνωρίσατε; நீங--ள- --ர- -ட--ாள-்--ெர-ந----க--்-ீர--ள-? ந------ ய--- அ------- த------- க----------- ந-ங-க-் ய-ர- அ-ை-ா-ம- த-ர-ந-த- க-ண-ட-ர-க-்- ------------------------------------------- நீங்கள் யாரை அடையாளம் தெரிந்து கொண்டீர்கள்? 0
Nīṅ-aḷ--ā-ai aṭa-y--a- -e-i-tu k--ṭ-rk--? N----- y---- a-------- t------ k--------- N-ṅ-a- y-r-i a-a-y-ḷ-m t-r-n-u k-ṇ-ī-k-ḷ- ----------------------------------------- Nīṅkaḷ yārai aṭaiyāḷam terintu koṇṭīrkaḷ?
Πότε σηκωθήκατε; ந-ங்க-் --்----து-எழு-்--ர---்? ந------ எ-------- எ------------ ந-ங-க-் எ-்-ொ-ு-ு எ-ு-்-ீ-்-ள-? ------------------------------- நீங்கள் எப்பொழுது எழுந்தீர்கள்? 0
N--ka- e---ḻ-t----u-t-----? N----- e------- e---------- N-ṅ-a- e-p-ḻ-t- e-u-t-r-a-? --------------------------- Nīṅkaḷ eppoḻutu eḻuntīrkaḷ?
Πότε ξεκινήσατε; ந-ங்--்----ப-ழ-------ப்பட-டீ-்-ள்? ந------ எ-------- ப--------------- ந-ங-க-் எ-்-ொ-ு-ு ப-ற-்-ட-ட-ர-க-்- ---------------------------------- நீங்கள் எப்பொழுது புறப்பட்டீர்கள்? 0
Nīṅ--- -ppoḻ-tu--u--ppaṭ-īrk-ḷ? N----- e------- p-------------- N-ṅ-a- e-p-ḻ-t- p-ṟ-p-a-ṭ-r-a-? ------------------------------- Nīṅkaḷ eppoḻutu puṟappaṭṭīrkaḷ?
Πότε σταματήσατε; ந----ள---ப்----த---ுடித்-ீ----்? ந------ எ-------- ம------------- ந-ங-க-் எ-்-ொ-ு-ு ம-ட-த-த-ர-க-்- -------------------------------- நீங்கள் எப்பொழுது முடித்தீர்கள்? 0
N-ṅ-aḷ-eppo-u----uṭittīr---? N----- e------- m----------- N-ṅ-a- e-p-ḻ-t- m-ṭ-t-ī-k-ḷ- ---------------------------- Nīṅkaḷ eppoḻutu muṭittīrkaḷ?
Γιατί ξυπνήσατε; ந-ங்கள- ஏ----ிழி-்த--- ----டீர்கள்? ந------ ஏ-- வ--------- க----------- ந-ங-க-் ஏ-் வ-ழ-த-த-க- க-ண-ட-ர-க-்- ----------------------------------- நீங்கள் ஏன் விழித்துக் கொண்டீர்கள்? 0
N---aḷ ---viḻittu- ko-ṭīrk--? N----- ē- v------- k--------- N-ṅ-a- ē- v-ḻ-t-u- k-ṇ-ī-k-ḷ- ----------------------------- Nīṅkaḷ ēṉ viḻittuk koṇṭīrkaḷ?
Γιατί γίνατε δάσκαλος; நீ--கள--ஏ-்-ஆசிர---- --ீர-கள-? ந------ ஏ-- ஆ------- ஆ-------- ந-ங-க-் ஏ-் ஆ-ி-ி-ர- ஆ-ீ-்-ள-? ------------------------------ நீங்கள் ஏன் ஆசிரியர் ஆனீர்கள்? 0
N-ṅka---- ---ri-ar ā-ī-k-ḷ? N----- ē- ā------- ā------- N-ṅ-a- ē- ā-i-i-a- ā-ī-k-ḷ- --------------------------- Nīṅkaḷ ēṉ āciriyar āṉīrkaḷ?
Γιατί πήρατε ταξί; நீ---ள்-ஏன் ----ை-வ--ட--எ-ுத்-ு-- கொ-்டீ-்---? ந------ ஏ-- வ---- வ---- எ-------- க----------- ந-ங-க-் ஏ-் வ-ட-ை வ-்-ி எ-ு-்-ு-் க-ண-ட-ர-க-்- ---------------------------------------------- நீங்கள் ஏன் வாடகை வண்டி எடுத்துக் கொண்டீர்கள்? 0
N---aḷ -ṉ----akai -aṇṭi-eṭ--t-k -o-ṭīr-a-? N----- ē- v------ v---- e------ k--------- N-ṅ-a- ē- v-ṭ-k-i v-ṇ-i e-u-t-k k-ṇ-ī-k-ḷ- ------------------------------------------ Nīṅkaḷ ēṉ vāṭakai vaṇṭi eṭuttuk koṇṭīrkaḷ?
Από πού ήρθατε; நீங-----எ-்கி-ு--து-----ீ-்கள-? ந------ எ---------- வ---------- ந-ங-க-் எ-்-ி-ு-்-ு வ-்-ீ-்-ள-? ------------------------------- நீங்கள் எங்கிருந்து வந்தீர்கள்? 0
N-ṅka- eṅki-unt- -a-tī--a-? N----- e-------- v--------- N-ṅ-a- e-k-r-n-u v-n-ī-k-ḷ- --------------------------- Nīṅkaḷ eṅkiruntu vantīrkaḷ?
Πού πήγατε; நீங---்---்க- -ோனீர---்? ந------ எ---- ப--------- ந-ங-க-் எ-்-ு ப-ன-ர-க-்- ------------------------ நீங்கள் எங்கு போனீர்கள்? 0
N--kaḷ---k--pōṉ--k-ḷ? N----- e--- p-------- N-ṅ-a- e-k- p-ṉ-r-a-? --------------------- Nīṅkaḷ eṅku pōṉīrkaḷ?
Πού ήσασταν; ந---க---எ--கு--ர-ந்தீ-்க-்? ந------ எ---- இ------------ ந-ங-க-் எ-்-ு இ-ு-்-ீ-்-ள-? --------------------------- நீங்கள் எங்கு இருந்தீர்கள்? 0
N--ka---ṅku--r--t-r-a-? N----- e--- i---------- N-ṅ-a- e-k- i-u-t-r-a-? ----------------------- Nīṅkaḷ eṅku iruntīrkaḷ?
Ποιον βοήθησες; ந-ங-----யா--க------வி-----த----ள-? ந------ ய------- உ--- ச----------- ந-ங-க-் ய-ர-க-க- உ-வ- ச-ய-த-ர-க-்- ---------------------------------- நீங்கள் யாருக்கு உதவி செய்தீர்கள்? 0
N-ṅ-a----r-kku--tavi --ytī-k-ḷ? N----- y------ u---- c--------- N-ṅ-a- y-r-k-u u-a-i c-y-ī-k-ḷ- ------------------------------- Nīṅkaḷ yārukku utavi ceytīrkaḷ?
Σε ποιον έγραψες; நீங--ள்--ா----க-----தினீர்கள்? ந------ ய------- எ------------ ந-ங-க-் ய-ர-க-க- எ-ு-ி-ீ-்-ள-? ------------------------------ நீங்கள் யாருக்கு எழுதினீர்கள்? 0
N-ṅ--- yār-kku e-utiṉ---a-? N----- y------ e----------- N-ṅ-a- y-r-k-u e-u-i-ī-k-ḷ- --------------------------- Nīṅkaḷ yārukku eḻutiṉīrkaḷ?
Σε ποιον απάντησες; ந--்-ள--யார-க-க--ப------ளி-்--ர--ள-? ந------ ய------- ப---- அ------------ ந-ங-க-் ய-ர-க-க- ப-ி-் அ-ி-்-ீ-்-ள-? ------------------------------------ நீங்கள் யாருக்கு பதில் அளித்தீர்கள்? 0
Nīṅ-a--y--u-ku-p-til -ḷi-t-r--ḷ? N----- y------ p---- a---------- N-ṅ-a- y-r-k-u p-t-l a-i-t-r-a-? -------------------------------- Nīṅkaḷ yārukku patil aḷittīrkaḷ?

Η διγλωσσία βελτιώνει την ακοή

Οι άνθρωποι που μιλούν δύο γλώσσες, ακούνε καλύτερα. Μπορούν να ξεχωρίσουν με ακρίβει διάφορους ήχους μεταξύ τους. Σε αυτό το συμπέρασμα κατέληξε μια αμερικανική έρευνα. Ερευνητές εξέτασαν πολλούς εφήβους. Ένα μέρος των συμμετεχόντων είχε μεγαλώσει με δύο γλώσσες. Αυτοί οι έφηβοι μιλούσαν αγγλικά και ισπανικά. Οι υπόλοιποι συμμετέχοντες μιλούσαν μόνο αγγλικά. Οι νέοι άνθρωποι έπρεπε να ακούσουν μια συγκεκριμένη συλλαβή. Την συλλαβή ''ντα''. Δεν ανήκε σε καμιά από τις δύο γλώσσες. Η συλλαβή εκφωνήθηκε στα εξεταζόμενα άτομα μέσω ακουστικών. Ταυτόχρονα, μετρήθηκε η δραστηριότητα του εγκεφάλου με ηλεκτρόδια. Μετά τη δοκιμασία, οι έφηβοι έπρεπε να ακούσουν την συλλαβή ακόμα μια φορά. Αυτήν την φορά , όμως, ακουγόταν και πολλή φασαρία. Ακουγόντουσαν διάφορες φωνές, οι οποίες πρόφεραν φράσεις χωρίς νόημα. Οι δίγλωσσοι αντέδρασαν πολλή δυνατά όταν άκουγαν την συλλαβή. Ο εγκέφαλός τους έδειξε μεγάλη δραστηριότητα. Μπορούσαν να αναγνωρίσουν την συλλαβή με και χωρίς φασαρία. Οι συμμετέχοντες που μιλούσαν μόνο μια γλώσσα, δεν το κατάφεραν αυτό. Η ακοή τους δεν ήταν τόσο καλή όσο των δίγλωσσων συμμετεχόντων. Το αποτέλεσμα του πειράματος εξέπληξε τους ερευνητές. Μέχρι τότε ήταν μόνο γνωστό, ότι οι μουσικοί έχουν ιδιαιτέρα καλή ακοή. Όπως φαίνεται όμως, η διγλωσσία εξασκεί την ακοή. Οι δίγλωσσοι ακούνε συνέχεια διάφορους ήχους. Επομένως, το μυαλό αναγκάζεται να αναπτύσσει νέες ικανότητες. Μαθαίνει να ξεχωρίζει με ακρίβεια διάφορα γλωσσικά ερεθίσματα. Οι ερευνητές εξετάζουν τώρα την επιρροή των γλωσσικών γνώσεων στον εγκέφαλο. Ίσως τελικά η εκμάθηση γλωσσών σε μεγάλη ηλικία κάνει καλό στην ακοή...