Phrasebook

en At the airport   »   ti ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

35 [thirty-five]

At the airport

At the airport

35 [ሰላሳንሓሙሽተን]

35 [selasaniḥamushiteni]

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

[abi ma‘irefo-neferitī]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Tigrinya Play More
I’d like to book a flight to Athens. ኣነ በ-- ና- ኣ-- ክ--- ደ--። ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ። 0
a-- b----- n--- a---- k--’e---- d-----። an- b----- n--- a---- k-------- d-----። ane berera nabi ateni kit’elibi deliye። a-e b-r-r- n-b- a-e-i k-t’e-i-i d-l-y-። -------------------------’------------።
Is it a direct flight? እቲ በ-- ብ--- ድ-? እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ? 0
i-- b----- b--’e-’i-- d---? it- b----- b--------- d---? itī berera bik’et’ita diyu? i-ī b-r-r- b-k’e-’i-a d-y-? --------------’--’--------?
A window seat, non-smoking, please. በጃ-- ሓ- መ--- ዘ-- ቦ-- ዘ----። በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ። 0
b----̱u-- ḥa-- m------- z----- b---፣ z--------̱o። be------- h---- m------- z----- b---- z----------። bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo። b-j-ẖu-i ḥa-e m-s-k-t- z-l-w- b-t-፣ z-y-t-k-ẖo። -----̱-----̣------------------------፣----------̱-።
I would like to confirm my reservation. ዘሓ---(ዝ-----) ቦ------ ደ--። ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ። 0
z--̣a------(z--̣a--’i----) b-------------’i d-----። ze---------(z------------) b--------------- d-----። zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye። z-ḥa-i-i-o(z-ḥa-a’i-i-o) b-t-k-r-g-g-t-’i d-l-y-። ---̣-------(---̣---’-----)---------------’--------።
I would like to cancel my reservation. ዝሓ---- ቦ- ክ--- ደ--። ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ። 0
z--̣a--’i---- b--- k------- d-----። zi----------- b--- k------- d-----። ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye። z-ḥa-a’i-i-o b-t- k-g-d-f- d-l-y-። ---̣---’--------------------------።
I would like to change my reservation. ዝሓ---- ቦ- ክ--- ደ--። ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ። 0
z--̣a--’i---- b--- k--̱’i---- d-----። zi----------- b--- k--------- d-----። ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye። z-ḥa-a’i-i-o b-t- k-ḵ’i-i-o d-l-y-። ---̣---’--------------̱’------------።
When is the next flight to Rome? ብሕ- ዘ- ነ--- ና- ሮ- መ-- ኢ- ት---? ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ? 0
b--̣i-- z--- n------- n--- r--- m-‘a-- ī-- t--̱e----? bi----- z--- n------- n--- r--- m----- ī-- t--------? biḥijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tiẖeyidi? b-ḥi-ī z-l- n-f-r-t- n-b- r-m- m-‘a-i ī-a t-ẖe-i-i? ---̣------------------------------‘-----------̱-----?
Are there two seats available? ክል- ነ- ቦ--- ኣ- ዶ ? ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ? 0
k----- n---’a b------- a-- d- ? ki---- n----- b------- a-- d- ? kilite nets’a botatati alo do ? k-l-t- n-t-’a b-t-t-t- a-o d- ? -----------’------------------?
No, we have only one seat available. ኖ፣ ሓ-- ቦ- ጥ-- ያ ነ- ዘ---። ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና። 0
n-፣ ḥa---- b--- t’i---- y- n---’a z-------። no- h------ b--- t------ y- n----- z-------። no፣ ḥanitī bota t’irayi ya nets’a zelatina። n-፣ ḥa-i-ī b-t- t’i-a-i y- n-t-’a z-l-t-n-። --፣--̣------------’-------------’----------።
When do we land? መዓ- ኢ- ን---? መዓስ ኢና ንዓልብ? 0
m-‘a-- ī-- n-‘a----? me---- ī-- n-------? me‘asi īna ni‘alibi? m-‘a-i ī-a n-‘a-i-i? --‘----------‘-----?
When will we be there? መዓ- ክ---- ኢ- ? መዓስ ክንበጽሕ ኢና ? 0
m-‘a-- k-------’i-̣i ī-- ? me---- k------------ ī-- ? me‘asi kinibets’iḥi īna ? m-‘a-i k-n-b-t-’i-̣i ī-a ? --‘------------’--̣------?
When does a bus go to the city centre / center (am.)? ቡስ ና- ማ------- መ-- ኢ- ዘ-? ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ? 0
b--- n--- m-’i-----k----- m-‘a-- ī-- z---? bu-- n--- m-------------- m----- ī-- z---? busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela? b-s- n-b- m-’i-e-i-k-t-m- m-‘a-i ī-a z-l-? ------------’---------------‘------------?
Is that your suitcase? ባል--- ድ---? ባልጃኹም ድዩ’ዚ? 0
b------̱u-- d---’z-? ba--------- d------? balijaẖumi diyu’zī? b-l-j-ẖu-i d-y-’z-? -------̱--------’--?
Is that your bag? ናት-- ሳ-- ድ---? ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ? 0
n------- s----’a d---’z-? na------ s------ d------? natikumi sanit’a diyu’zī? n-t-k-m- s-n-t’a d-y-’z-? --------------’------’--?
Is that your luggage? ንብ---- ድ---? ንብረትኩም ድዩ’ዚ? 0
n----------- d---’z-? ni---------- d------? nibiretikumi diyu’zī? n-b-r-t-k-m- d-y-’z-? -----------------’--?
How much luggage can I take? ክን-- ኪ- ኣ--- ክ--- እ---? ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል? 0
k------- k--- a-̱’w--̣u-- k------- i-̱i’i--? ki------ k--- a---------- k------- i-------? kinideyi kīlo aḵ’wiḥuti kiwesidi iẖi’ili? k-n-d-y- k-l- a-̱’w-ḥu-i k-w-s-d- i-̱i’i-i? ----------------̱’---̣---------------̱-’---?
Twenty kilos. ዕስ- ኪ-። ዕስራ ኪሎ። 0
‘i---- k---። ‘i---- k---። ‘isira kīlo። ‘i-i-a k-l-። ‘----------።
What? Only twenty kilos? እን--- ዕ-- ኪ- ጥ--? እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ? 0
i------፣ ‘i---- k--- t’i----? in------ ‘----- k--- t------? initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi? i-i-a-i፣ ‘i-i-a k-l- t’i-a-i? -------፣-‘------------’-----?

Learning changes the brain

Those who work out often sculpt their bodies. But it is apparently possible to exercise one's brain too. That means more than talent is needed to learn a language. It is just as important to practice regularly. Because practice can positively influence structures in the brain. Of course, a special talent for languages is usually hereditary. Nevertheless, intensive exercise can change certain brain structures. The volume of the speech center increases. The nerve cells of people who practice a lot are also altered. It was long believed that the brain was unalterable. The belief was: What we don't learn as children, we'll never learn. Brain researchers, however, have come to a completely different conclusion. They were able to show that our brain remains agile for a lifetime. You could say that it functions like a muscle. Therefore it can continue growing into old age. Every input is processed in the brain. But when the brain is exercised it processes inputs much better. That is to say, it works faster and more efficiently. This principle holds true for both young and old people equally. But it is not imperative that a person study in order to exercise his brain. Reading is also very good practice. Challenging literature especially promotes our speech center. This means that our vocabulary gets larger. Moreover, our feeling for language is improved. What is interesting is that not only the speech center processes language. The area that controls motor skills also processes new content. Therefore it is important to stimulate the whole brain as often as possible. So: Exercise your body AND your brain!
Did you know?
Portuguese is counted among the Romance languages. It is closely related to Spanish and Catalan. It evolved from the Vulgar Latin of the Roman soldiers. European Portuguese is the native language of approximately 10 million people. It is also an important world language. This is due to Portugal's colonial power in the past. The maritime nation took its language to other continents in the 15th and 16th century. Portuguese is still spoken today in parts of Africa and Asia. Countries in these continents tend to use European Portuguese. It is different in Brazil. The language spoken there exhibits a few peculiarities and is considered its own form. However, usually Portuguese and Brazilians understand each other well. Altogether 240 million people worldwide speak Portuguese. Aside from that, there are around 20 Creole languages that are based on Portuguese. Portuguese is counted among the world languages today.