I am drawing a man.
ሓደ --ኣይ----- ኣሎኹ።
ሓ- ሰ--- እ--- ኣ---
ሓ- ሰ-ኣ- እ-እ- ኣ-ኹ-
-----------------
ሓደ ሰብኣይ እስእል ኣሎኹ።
0
h--de se----y--is-’ili--lo--u።
h---- s------- i------ a------
h-a-e s-b-’-y- i-i-i-i a-o-̱-።
------------------------------
ḥade sebi’ayi isi’ili aloẖu።
I am drawing a man.
ሓደ ሰብኣይ እስእል ኣሎኹ።
ḥade sebi’ayi isi’ili aloẖu።
First the head.
ቅ----ቲ -እሲ።
ቅ-- ነ- ር---
ቅ-ም ነ- ር-ሲ-
-----------
ቅድም ነቲ ርእሲ።
0
k--d-m--netī r-’---።
k------ n--- r------
k-i-i-i n-t- r-’-s-።
--------------------
k’idimi netī ri’isī።
First the head.
ቅድም ነቲ ርእሲ።
k’idimi netī ri’isī።
The man is wearing a hat.
እ--ሰብ-ይ -ር-ጣ-ተኸ-ኑ ኣ-።
እ- ሰ--- ባ--- ተ--- ኣ--
እ- ሰ-ኣ- ባ-ኔ- ተ-ዲ- ኣ-።
---------------------
እቲ ሰብኣይ ባርኔጣ ተኸዲኑ ኣሎ።
0
i---s--i-ayi -ari-ēt’-----̱--īn- al-።
i-- s------- b-------- t-------- a---
i-ī s-b-’-y- b-r-n-t-a t-h-e-ī-u a-o-
-------------------------------------
itī sebi’ayi barinēt’a teẖedīnu alo።
The man is wearing a hat.
እቲ ሰብኣይ ባርኔጣ ተኸዲኑ ኣሎ።
itī sebi’ayi barinēt’a teẖedīnu alo።
One cannot see the hair.
እ- ጸግ- ኣ-ረአን---።
እ- ጸ-- ኣ---- እ--
እ- ጸ-ሩ ኣ-ረ-ን እ-።
----------------
እቲ ጸግሩ ኣይረአን እዩ።
0
it- ------r-----r--ān-----።
i-- t------- a-------- i---
i-ī t-’-g-r- a-i-e-ā-i i-u-
---------------------------
itī ts’egiru ayire’āni iyu።
One cannot see the hair.
እቲ ጸግሩ ኣይረአን እዩ።
itī ts’egiru ayire’āni iyu።
One cannot see the ears either.
እቲ---ኒ‘ው---ይረ----ዩ።
እ- እ----- ኣ---- እ--
እ- እ-ኒ-ው- ኣ-ረ-ን እ-።
-------------------
እቲ እዝኒ‘ውን ኣይረአን እዩ።
0
itī-iz--ī‘-ini--y-r-’-n- iyu።
i-- i--------- a-------- i---
i-ī i-i-ī-w-n- a-i-e-ā-i i-u-
-----------------------------
itī izinī‘wini ayire’āni iyu።
One cannot see the ears either.
እቲ እዝኒ‘ውን ኣይረአን እዩ።
itī izinī‘wini ayire’āni iyu።
One cannot see his back either.
እ----ኡ‘ው--ኣ--አን-እ-።
እ- ሕ----- ኣ---- እ--
እ- ሕ-ኡ-ው- ኣ-ረ-ን እ-።
-------------------
እቲ ሕቖኡ‘ውን ኣይረአን እዩ።
0
i-ī -̣-----’u‘w--i--yi----ni iyu።
i-- h------------- a-------- i---
i-ī h-i-̱-o-u-w-n- a-i-e-ā-i i-u-
---------------------------------
itī ḥiḵ’o’u‘wini ayire’āni iyu።
One cannot see his back either.
እቲ ሕቖኡ‘ውን ኣይረአን እዩ።
itī ḥiḵ’o’u‘wini ayire’āni iyu።
I am drawing the eyes and the mouth.
ኣ---ተ---ዒ-ትን ኣ-- እ--ል-።
ኣ- ነ-- ኣ---- ኣ-- እ--- ።
ኣ- ነ-ን ኣ-ን-ን ኣ-ን እ-እ- ።
-----------------------
ኣነ ነተን ኣዒንትን ኣፍን እስእል ።
0
a---n-t--------it-n- a--n--i-i-ili ።
a-- n----- a-------- a---- i------ ።
a-e n-t-n- a-ī-i-i-i a-i-i i-i-i-i ።
------------------------------------
ane neteni a‘īnitini afini isi’ili ።
I am drawing the eyes and the mouth.
ኣነ ነተን ኣዒንትን ኣፍን እስእል ።
ane neteni a‘īnitini afini isi’ili ።
The man is dancing and laughing.
እ---ብ---ይ--ስ-ን---ሕ-ን-።
እ- ሰ--- ይ----- ይ---- ።
እ- ሰ-ኣ- ይ-ዕ-ዕ- ይ-ሕ-ን ።
----------------------
እቲ ሰብኣይ ይስዕስዕን ይስሕቕን ።
0
i-ī ------y-----i--si--ni yi-ih-i-̱-i---።
i-- s------- y----------- y------------ ።
i-ī s-b-’-y- y-s-‘-s-‘-n- y-s-h-i-̱-i-i ።
-----------------------------------------
itī sebi’ayi yisi‘isi‘ini yisiḥiḵ’ini ።
The man is dancing and laughing.
እቲ ሰብኣይ ይስዕስዕን ይስሕቕን ።
itī sebi’ayi yisi‘isi‘ini yisiḥiḵ’ini ።
The man has a long nose.
እ- ሰ----ነዊ- -ፊ-ጫ-ኣ-ዎ።
እ- ሰ--- ነ-- ኣ--- ኣ---
እ- ሰ-ኣ- ነ-ሕ ኣ-ን- ኣ-ዎ-
---------------------
እቲ ሰብኣይ ነዊሕ ኣፊንጫ ኣለዎ።
0
itī seb--a-i-ne---̣--a--n-c-’--ale--።
i-- s------- n------ a-------- a-----
i-ī s-b-’-y- n-w-h-i a-ī-i-h-a a-e-o-
-------------------------------------
itī sebi’ayi newīḥi afīnich’a alewo።
The man has a long nose.
እቲ ሰብኣይ ነዊሕ ኣፊንጫ ኣለዎ።
itī sebi’ayi newīḥi afīnich’a alewo።
He is carrying a cane in his hands.
ንሱ--ብ----ም-ኩስ---ዘ-እዩ።
ን- ኣ- ኢ- ም--- ዝ-- እ--
ን- ኣ- ኢ- ም-ኩ- ዝ-ዘ እ-።
---------------------
ንሱ ኣብ ኢዱ ምርኩስ ዝሓዘ እዩ።
0
n----a-i---u m-r--usi-zi-̣az- iyu።
n--- a-- ī-- m------- z------ i---
n-s- a-i ī-u m-r-k-s- z-h-a-e i-u-
----------------------------------
nisu abi īdu mirikusi ziḥaze iyu።
He is carrying a cane in his hands.
ንሱ ኣብ ኢዱ ምርኩስ ዝሓዘ እዩ።
nisu abi īdu mirikusi ziḥaze iyu።
He is also wearing a scarf around his neck.
ኣ--ክሳ-‘ው--ሻ---ዝ-ኸድ- ኢዩ።
ኣ- ክ----- ሻ-- ዝ---- ኢ--
ኣ- ክ-ዱ-ው- ሻ-ባ ዝ-ኸ-ነ ኢ-።
-----------------------
ኣብ ክሳዱ‘ውን ሻርባ ዝትኸድነ ኢዩ።
0
ab- ---ad---i-- ---rib- --ti--e-----īy-።
a-- k---------- s------ z---------- ī---
a-i k-s-d-‘-i-i s-a-i-a z-t-h-e-i-e ī-u-
----------------------------------------
abi kisadu‘wini shariba zitiẖedine īyu።
He is also wearing a scarf around his neck.
ኣብ ክሳዱ‘ውን ሻርባ ዝትኸድነ ኢዩ።
abi kisadu‘wini shariba zitiẖedine īyu።
It is winter and it is cold.
ክረ-ቲ እዩ--ምኡ--ን ቁ- ኣሎ።
ክ--- እ- ከ----- ቁ- ኣ--
ክ-ም- እ- ከ-ኡ-ው- ቁ- ኣ-።
---------------------
ክረምቲ እዩ ከምኡ’ውን ቁሪ ኣሎ።
0
k---mitī--y----mi’-’-in- --u-ī-a-o።
k------- i-- k---------- k---- a---
k-r-m-t- i-u k-m-’-’-i-i k-u-ī a-o-
-----------------------------------
kiremitī iyu kemi’u’wini k’urī alo።
It is winter and it is cold.
ክረምቲ እዩ ከምኡ’ውን ቁሪ ኣሎ።
kiremitī iyu kemi’u’wini k’urī alo።
The arms are athletic.
እ-ን--እ-ው---ላ---የ-።
እ-- ኣ--- ሓ--- እ---
እ-ን ኣ-ዳ- ሓ-ላ- እ-ን-
------------------
እተን ኣእዳው ሓያላት እየን።
0
i--ni--’-d-wi -̣a-a--t- i---i።
i---- a------ h-------- i-----
i-e-i a-i-a-i h-a-a-a-i i-e-i-
------------------------------
iteni a’idawi ḥayalati iyeni።
The arms are athletic.
እተን ኣእዳው ሓያላት እየን።
iteni a’idawi ḥayalati iyeni።
The legs are also athletic.
ኣእጋ--ውን ሓ--ት--ዮም።
ኣ------ ሓ--- እ---
ኣ-ጋ-‘-ን ሓ-ላ- እ-ም-
-----------------
ኣእጋር‘ውን ሓያላት እዮም።
0
a’---r---i-- -̣aya-a-----o-i።
a----------- h-------- i-----
a-i-a-i-w-n- h-a-a-a-i i-o-i-
-----------------------------
a’igari‘wini ḥayalati iyomi።
The legs are also athletic.
ኣእጋር‘ውን ሓያላት እዮም።
a’igari‘wini ḥayalati iyomi።
The man is made of snow.
እ- -ብኣይ -ብ በረድ --።
እ- ሰ--- ካ- በ-- እ--
እ- ሰ-ኣ- ካ- በ-ድ እ-።
------------------
እቲ ሰብኣይ ካብ በረድ እዩ።
0
it- ----’ayi ka-i--er--- i-u።
i-- s------- k--- b----- i---
i-ī s-b-’-y- k-b- b-r-d- i-u-
-----------------------------
itī sebi’ayi kabi beredi iyu።
The man is made of snow.
እቲ ሰብኣይ ካብ በረድ እዩ።
itī sebi’ayi kabi beredi iyu።
He is neither wearing pants nor a coat.
ንሱ ስረን-ጃከ-- --ተ-ድነ-።
ን- ስ-- ጃ--- ኣ-------
ን- ስ-ን ጃ-ት- ኣ-ተ-ድ-ን-
--------------------
ንሱ ስረን ጃከትን ኣይተኸድነን።
0
n-su -i---i -ak-tin--ay-t-h--dineni።
n--- s----- j------- a--------------
n-s- s-r-n- j-k-t-n- a-i-e-̱-d-n-n-።
------------------------------------
nisu sireni jaketini ayiteẖedineni።
He is neither wearing pants nor a coat.
ንሱ ስረን ጃከትን ኣይተኸድነን።
nisu sireni jaketini ayiteẖedineni።
But the man is not freezing.
ግ--እቲ -ብ-- -ይቆ-ርን --።
ግ- እ- ሰ--- ኣ----- እ--
ግ- እ- ሰ-ኣ- ኣ-ቆ-ር- እ-።
---------------------
ግን እቲ ሰብኣይ ኣይቆርርን እዩ።
0
g-n----ī-s--i---i------orir--i-iyu።
g--- i-- s------- a----------- i---
g-n- i-ī s-b-’-y- a-i-’-r-r-n- i-u-
-----------------------------------
gini itī sebi’ayi ayik’oririni iyu።
But the man is not freezing.
ግን እቲ ሰብኣይ ኣይቆርርን እዩ።
gini itī sebi’ayi ayik’oririni iyu።
He is a snowman.
ን- -ደ -ውር----ሰ-ሐ -ብ-ይ-እዩ።
ን- ሓ- ብ--- ዝ---- ሰ--- እ--
ን- ሓ- ብ-ር- ዝ-ሰ-ሐ ሰ-ኣ- እ-።
-------------------------
ንሱ ሓደ ብውርጪ ዝተሰርሐ ሰብኣይ እዩ።
0
nisu --a-e---wi-----ī---te-e-ih-- --b-’-y- iy-።
n--- h---- b--------- z---------- s------- i---
n-s- h-a-e b-w-r-c-’- z-t-s-r-h-ā s-b-’-y- i-u-
-----------------------------------------------
nisu ḥade biwirich’ī ziteseriḥā sebi’ayi iyu።
He is a snowman.
ንሱ ሓደ ብውርጪ ዝተሰርሐ ሰብኣይ እዩ።
nisu ḥade biwirich’ī ziteseriḥā sebi’ayi iyu።