I’m angry that you snore.
ምሕር----ይ--ሸኒ።
ም----- ይ-----
ም-ር-ኽ- ይ-ብ-ኒ-
-------------
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
0
miḥ-----h-ika yir-bish-nī።
m------------- y-----------
m-h-i-i-a-̱-k- y-r-b-s-e-ī-
---------------------------
miḥirinaẖika yiribishenī።
I’m angry that you snore.
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
miḥirinaẖika yiribishenī።
I’m angry that you drink so much beer.
ብዙሕ-ቢራ -ስታ-ካ--ሕር--።
ብ-- ቢ- ም---- ይ-----
ብ-ሕ ቢ- ም-ታ-ካ ይ-ር-ኒ-
-------------------
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
0
b--u--i-b--a--i-it-y--- yiḥ-----’-nī።
b------ b--- m--------- y-------------
b-z-h-i b-r- m-s-t-y-k- y-h-i-i-̱-e-ī-
--------------------------------------
bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
I’m angry that you drink so much beer.
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
I’m angry that you come so late.
ኣዚ--ዶ-ጊኻ--ም-እ- ይ-ርቐኒ።
ኣ-- ዶ--- ም---- ይ-----
ኣ-ኻ ዶ-ጊ- ም-ጻ-ካ ይ-ር-ኒ-
---------------------
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
0
az---a -o-i-īẖ----m-ts-a-ik----ḥi---̱’--ī።
a----- d-------- m----------- y-------------
a-ī-̱- d-n-g-h-a m-m-t-’-’-k- y-h-i-i-̱-e-ī-
--------------------------------------------
azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
I’m angry that you come so late.
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
I think he needs a doctor.
ሓደ --ም--ድ-ዮ-- -ብል-እ-ነ--ኣ-ኒ።
ሓ- ሓ-- የ--- ዩ ዝ-- እ--- ኣ---
ሓ- ሓ-ም የ-ል- ዩ ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
---------------------------
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
ḥa----̣-kīm--ye--liy---- -ib--i i--n--i-a-o--።
h---- h------ y------- y- z----- i------ a-----
h-a-e h-a-ī-i y-d-l-y- y- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
-----------------------------------------------
ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
I think he needs a doctor.
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
I think he is ill.
ሓ-ሙ-ኢዩ ዝ-----ነት-ኣ--።
ሓ-- ኢ- ዝ-- እ--- ኣ---
ሓ-ሙ ኢ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
--------------------
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
h---ī-u-īyu z--ili ---n-ti-a-on-።
h------ ī-- z----- i------ a-----
h-a-ī-u ī-u z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
---------------------------------
ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
I think he is ill.
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
I think he is sleeping now.
ሕጂ-ደቂ- -ዩ-ዘ- --ል እ-ነ-----።
ሕ- ደ-- ኢ- ዘ- ዝ-- እ--- ኣ---
ሕ- ደ-ሱ ኢ- ዘ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
--------------------------
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
ḥ--ī dek-īsu īy- -el----bil- -m-n--- alon-።
h---- d------ ī-- z--- z----- i------ a-----
h-i-ī d-k-ī-u ī-u z-l- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
--------------------------------------------
ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
I think he is sleeping now.
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
We hope that he marries our daughter.
ተስ- ንገ-ር-ንሱ ን--ና-ክ-ርዓ-።
ተ-- ን--- ን- ን--- ክ-----
ተ-ፋ ን-ብ- ን- ን-ል- ክ-ር-ዋ-
-----------------------
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
0
t---f---i--bi----i---n-g--l-na -imir-‘aw-።
t----- n------- n--- n-------- k----------
t-s-f- n-g-b-r- n-s- n-g-a-i-a k-m-r-‘-w-።
------------------------------------------
tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
We hope that he marries our daughter.
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
We hope that he has a lot of money.
ተ-- ---ር -ዙ- -----ከህል-።
ተ-- ን--- ብ-- ገ--- ከ----
ተ-ፋ ን-ብ- ብ-ሕ ገ-ዘ- ከ-ል-።
-----------------------
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
0
t--i-a-n--eb-----i--h-- genizeb- keh-l-wo።
t----- n------- b------ g------- k--------
t-s-f- n-g-b-r- b-z-h-i g-n-z-b- k-h-l-w-።
------------------------------------------
tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
We hope that he has a lot of money.
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
We hope that he is a millionaire.
ተ-ፋ--ገብ----ልዮ-ር-ክኸ--።
ተ-- ን---- ሚ---- ክ----
ተ-ፋ ን-ብ-፣ ሚ-ዮ-ር ክ-ው-።
---------------------
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
0
tesi-a-n---b--i- -īl-----r--kiẖ-----።
t----- n-------- m--------- k---------
t-s-f- n-g-b-r-፣ m-l-y-n-r- k-h-e-i-i-
--------------------------------------
tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
We hope that he is a millionaire.
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
I heard that your wife had an accident.
ሰበ-ትኻ ሓደጋ ከም-ጋነፋ--ሚዐ።
ሰ---- ሓ-- ከ----- ሰ---
ሰ-ይ-ኻ ሓ-ጋ ከ-ዘ-ነ- ሰ-ዐ-
---------------------
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
0
se----t--̱- h-adega--emizegan-----e--‘-።
s---------- h------ k----------- s------
s-b-y-t-h-a h-a-e-a k-m-z-g-n-f- s-m-‘-።
----------------------------------------
sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
I heard that your wife had an accident.
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
I heard that she is in the hospital.
ኣብ ሆ---- ከ------ዐ።
ኣ- ሆ---- ከ--- ሰ---
ኣ- ሆ-ፒ-ል ከ-ዘ- ሰ-ዐ-
------------------
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
0
abi---s-p-t-li -emiz-la s-m---።
a-- h--------- k------- s------
a-i h-s-p-t-l- k-m-z-l- s-m-‘-።
-------------------------------
abi hosipītali kemizela semī‘ā።
I heard that she is in the hospital.
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
abi hosipītali kemizela semī‘ā።
I heard that your car is completely wrecked.
መኪናኻ-----ከምዝተሰ-ረት--ሚዐ።
መ--- ፈ-- ከ------- ሰ---
መ-ና- ፈ-ማ ከ-ዝ-ሰ-ረ- ሰ-ዐ-
----------------------
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
0
mekīn--̱- fe--’īm- -e-iz-t---biret- s----ā።
m-------- f------- k--------------- s------
m-k-n-h-a f-t-’-m- k-m-z-t-s-b-r-t- s-m-‘-።
-------------------------------------------
mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
I heard that your car is completely wrecked.
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
I’m happy that you came.
ብ-ም-ጻእ-- -ዝ--ተሓጒ- ።
ብ------- ኣ-- ተ--- ።
ብ-ም-ጻ-ኩ- ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
bi-i-im-t-’------- az-ye-teh-a----e-።
b----------------- a---- t--------- ።
b-b-m-m-t-’-’-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
-------------------------------------
bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
I’m happy that you came.
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
I’m happy that you are interested.
ተ--ስ-ት ብ---ውኩም--ዝየ ተሓ-- ።
ተ----- ብ------ ኣ-- ተ--- ።
ተ-ዳ-ነ- ብ-ህ-ው-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------------
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
t-ge-as-n--i b----il--ik--i-a---e--e---gw--e ።
t----------- b------------- a---- t--------- ።
t-g-d-s-n-t- b-m-h-l-w-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
----------------------------------------------
tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
I’m happy that you are interested.
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
I’m happy that you want to buy the house.
ነ--ገ- --ገዝ-- ብ--ላ------የ-ተሓጒሰ-።
ነ- ገ- ክ----- ብ------ ኣ-- ተ--- ።
ነ- ገ- ክ-ገ-ኡ- ብ-ድ-ይ-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------------------
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
ne---ge-a ---i-----u-o-bi-i--la--ku-i az--e-teh-a-wī-e-።
n--- g--- k----------- b------------- a---- t--------- ።
n-t- g-z- k-t-g-z-’-w- b-m-d-l-y-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
--------------------------------------------------------
netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
I’m happy that you want to buy the house.
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
I’m afraid the last bus has already gone.
እታ ና- መ-ዳእ---ስ-ከ-- -ትኸ-ን ስግኣት-ኣሎኒ-።
እ- ና- መ---- ቡ- ከ-- ይ---- ስ--- ኣ-- ።
እ- ና- መ-ዳ-ታ ቡ- ከ-ዳ ይ-ኸ-ን ስ-ኣ- ኣ-ኒ ።
-----------------------------------
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
0
it--n-y- me-eda--ta--usi ke--da y--ih---i-i--ig---ti -l-nī ።
i-- n--- m--------- b--- k----- y---------- s------- a---- ።
i-a n-y- m-w-d-’-t- b-s- k-y-d- y-t-h-e-i-i s-g-’-t- a-o-ī ።
------------------------------------------------------------
ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
I’m afraid the last bus has already gone.
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
I’m afraid we will have to take a taxi.
ታ-ሲ ክን-ስድ-ኢ--ዝ-- -ግ-ት--ሎኒ።
ታ-- ክ---- ኢ- ዝ-- ስ--- ኣ---
ታ-ሲ ክ-ወ-ድ ኢ- ዝ-ል ስ-ኣ- ኣ-ኒ-
--------------------------
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
0
ta-is----n---s-di--n--z-bil---ig--ati-a----።
t----- k--------- ī-- z----- s------- a-----
t-k-s- k-n-w-s-d- ī-a z-b-l- s-g-’-t- a-o-ī-
--------------------------------------------
takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
I’m afraid we will have to take a taxi.
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
I’m afraid I have no more money.
ገንዘብ--ይብለ---ይከ-ን ፈ-ሐ‘--።
ገ--- ዘ---- ከ---- ፈ------
ገ-ዘ- ዘ-ብ-ይ ከ-ከ-ን ፈ-ሐ-ሎ-።
------------------------
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
0
geni-e----ey-b--e-- keyi-ew-ni f--ī---‘-oh--።
g------- z--------- k--------- f-------------
g-n-z-b- z-y-b-l-y- k-y-k-w-n- f-r-h-ā-l-h-u-
---------------------------------------------
genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።
I’m afraid I have no more money.
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።