Phrasebook

en At the airport   »   ky At the airport

35 [thirty-five]

At the airport

At the airport

35 [отуз беш]

35 [otuz beş]

At the airport

[Aeroportto]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Kyrgyz Play More
I’d like to book a flight to Athens. Мен--ф-на-а ---у-у-бр-нд--ну --а-а-м. Мен Афинага учууну брондоону каалайм. М-н А-и-а-а у-у-н- б-о-д-о-у к-а-а-м- ------------------------------------- Мен Афинага учууну брондоону каалайм. 0
Me---fin-------u-u --o-d--n- -aal-y-. Men Afinaga uçuunu brondoonu kaalaym. M-n A-i-a-a u-u-n- b-o-d-o-u k-a-a-m- ------------------------------------- Men Afinaga uçuunu brondoonu kaalaym.
Is it a direct flight? Б-- -ү--катт-мб-? Бул түз каттамбы? Б-л т-з к-т-а-б-? ----------------- Бул түз каттамбы? 0
Bul--üz--a--am-ı? Bul tüz kattambı? B-l t-z k-t-a-b-? ----------------- Bul tüz kattambı?
A window seat, non-smoking, please. Т-рез-ни- -а-ы-да--амеки-ч-----е- т-р-ан -ер,-----н-ч. Терезенин жанында тамеки чегилбей турган жер, сураныч. Т-р-з-н-н ж-н-н-а т-м-к- ч-г-л-е- т-р-а- ж-р- с-р-н-ч- ------------------------------------------------------ Терезенин жанында тамеки чегилбей турган жер, сураныч. 0
T--ezen-n j--ı-da -a-e-i ç--i-bey ------ je----u-a-ıç. Terezenin janında tameki çegilbey turgan jer, suranıç. T-r-z-n-n j-n-n-a t-m-k- ç-g-l-e- t-r-a- j-r- s-r-n-ç- ------------------------------------------------------ Terezenin janında tameki çegilbey turgan jer, suranıç.
I would like to confirm my reservation. Мен-э--еп к-й-он-м----а-т--т--ым келет. Мен ээлеп койгонумду тастыктагым келет. М-н э-л-п к-й-о-у-д- т-с-ы-т-г-м к-л-т- --------------------------------------- Мен ээлеп койгонумду тастыктагым келет. 0
Men---lep-koy--n--du---stı----ım--e--t. Men eelep koygonumdu tastıktagım kelet. M-n e-l-p k-y-o-u-d- t-s-ı-t-g-m k-l-t- --------------------------------------- Men eelep koygonumdu tastıktagım kelet.
I would like to cancel my reservation. Ме--э-леп к--уну --кк- ч--а---- ---ет. Мен ээлеп коюуну жокко чыгаргым келет. М-н э-л-п к-ю-н- ж-к-о ч-г-р-ы- к-л-т- -------------------------------------- Мен ээлеп коюуну жокко чыгаргым келет. 0
M-n-----p koyuu---j-kk--çı------ ---e-. Men eelep koyuunu jokko çıgargım kelet. M-n e-l-p k-y-u-u j-k-o ç-g-r-ı- k-l-t- --------------------------------------- Men eelep koyuunu jokko çıgargım kelet.
I would like to change my reservation. Ме--ээле- к--у-у --г-р---- ---ет. Мен ээлеп коюуну өзгөрткүм келет. М-н э-л-п к-ю-н- ө-г-р-к-м к-л-т- --------------------------------- Мен ээлеп коюуну өзгөрткүм келет. 0
Me--e-l---k---u-- ö-gö----m-k-l-t. Men eelep koyuunu özgörtküm kelet. M-n e-l-p k-y-u-u ö-g-r-k-m k-l-t- ---------------------------------- Men eelep koyuunu özgörtküm kelet.
When is the next flight to Rome? Ки-инки уча- Ри-г- -ач---у---? Кийинки учак Римге качан учат? К-й-н-и у-а- Р-м-е к-ч-н у-а-? ------------------------------ Кийинки учак Римге качан учат? 0
Kiyin-i--çak ---g--k--an--ç--? Kiyinki uçak Rimge kaçan uçat? K-y-n-i u-a- R-m-e k-ç-n u-a-? ------------------------------ Kiyinki uçak Rimge kaçan uçat?
Are there two seats available? Эк- о--- к-лд-б-? Эки орун калдыбы? Э-и о-у- к-л-ы-ы- ----------------- Эки орун калдыбы? 0
E-i o--- ---dıbı? Eki orun kaldıbı? E-i o-u- k-l-ı-ı- ----------------- Eki orun kaldıbı?
No, we have only one seat available. Ж-к- б-зд- б-- ган----у----лд-. Жок, бизде бир гана орун калды. Ж-к- б-з-е б-р г-н- о-у- к-л-ы- ------------------------------- Жок, бизде бир гана орун калды. 0
J--- b-zde----------oru--ka---. Jok, bizde bir gana orun kaldı. J-k- b-z-e b-r g-n- o-u- k-l-ı- ------------------------------- Jok, bizde bir gana orun kaldı.
When do we land? Б-з кач-- кон---з? Биз качан конобуз? Б-з к-ч-н к-н-б-з- ------------------ Биз качан конобуз? 0
B-- -aç---k---buz? Biz kaçan konobuz? B-z k-ç-n k-n-b-z- ------------------ Biz kaçan konobuz?
When will we be there? Биз-----н-к-л-б-з? Биз качан келебиз? Б-з к-ч-н к-л-б-з- ------------------ Биз качан келебиз? 0
B-z----an ke--b--? Biz kaçan kelebiz? B-z k-ç-n k-l-b-z- ------------------ Biz kaçan kelebiz?
When does a bus go to the city centre / center (am.)? Ш-а--ын бор---ун------бус----а--ж--ө-т? Шаардын борборуна автобус качан жөнөйт? Ш-а-д-н б-р-о-у-а а-т-б-с к-ч-н ж-н-й-? --------------------------------------- Шаардын борборуна автобус качан жөнөйт? 0
Şa-r--n -o---runa-a---bu---aça--jö----? Şaardın borboruna avtobus kaçan jönöyt? Ş-a-d-n b-r-o-u-a a-t-b-s k-ç-n j-n-y-? --------------------------------------- Şaardın borboruna avtobus kaçan jönöyt?
Is that your suitcase? Б-л-с--дин -е-оданыны-б-? Бул сиздин чемоданынызбы? Б-л с-з-и- ч-м-д-н-н-з-ы- ------------------------- Бул сиздин чемоданынызбы? 0
B-l si---n çemoda--nı--ı? Bul sizdin çemodanınızbı? B-l s-z-i- ç-m-d-n-n-z-ı- ------------------------- Bul sizdin çemodanınızbı?
Is that your bag? Б---с-з-и- с------збы? Бул сиздин сумкаңызбы? Б-л с-з-и- с-м-а-ы-б-? ---------------------- Бул сиздин сумкаңызбы? 0
B----i-d-n-sum-----b-? Bul sizdin sumkaŋızbı? B-l s-z-i- s-m-a-ı-b-? ---------------------- Bul sizdin sumkaŋızbı?
Is that your luggage? Б---си--ин-ж--үңү--ү? Бул сиздин жүгүңүзбү? Б-л с-з-и- ж-г-ң-з-ү- --------------------- Бул сиздин жүгүңүзбү? 0
B-- ----in j-güŋ----? Bul sizdin jügüŋüzbü? B-l s-z-i- j-g-ŋ-z-ü- --------------------- Bul sizdin jügüŋüzbü?
How much luggage can I take? Ка----ж-к--л- а-ам? Канча жүк ала алам? К-н-а ж-к а-а а-а-? ------------------- Канча жүк ала алам? 0
Kança --k-ala-----? Kança jük ala alam? K-n-a j-k a-a a-a-? ------------------- Kança jük ala alam?
Twenty kilos. Жый--м- -илог--мм. Жыйырма килограмм. Ж-й-р-а к-л-г-а-м- ------------------ Жыйырма килограмм. 0
Jıyırma---log--mm. Jıyırma kilogramm. J-y-r-a k-l-g-a-m- ------------------ Jıyırma kilogramm.
What? Only twenty kilos? Эм--, ж-------э-е ки--г------? Эмне, жыйырма эле килограммбы? Э-н-, ж-й-р-а э-е к-л-г-а-м-ы- ------------------------------ Эмне, жыйырма эле килограммбы? 0
Emne,-jıyır-a --e -ilo--a--b-? Emne, jıyırma ele kilogrammbı? E-n-, j-y-r-a e-e k-l-g-a-m-ı- ------------------------------ Emne, jıyırma ele kilogrammbı?

Learning changes the brain

Those who work out often sculpt their bodies. But it is apparently possible to exercise one's brain too. That means more than talent is needed to learn a language. It is just as important to practice regularly. Because practice can positively influence structures in the brain. Of course, a special talent for languages is usually hereditary. Nevertheless, intensive exercise can change certain brain structures. The volume of the speech center increases. The nerve cells of people who practice a lot are also altered. It was long believed that the brain was unalterable. The belief was: What we don't learn as children, we'll never learn. Brain researchers, however, have come to a completely different conclusion. They were able to show that our brain remains agile for a lifetime. You could say that it functions like a muscle. Therefore it can continue growing into old age. Every input is processed in the brain. But when the brain is exercised it processes inputs much better. That is to say, it works faster and more efficiently. This principle holds true for both young and old people equally. But it is not imperative that a person study in order to exercise his brain. Reading is also very good practice. Challenging literature especially promotes our speech center. This means that our vocabulary gets larger. Moreover, our feeling for language is improved. What is interesting is that not only the speech center processes language. The area that controls motor skills also processes new content. Therefore it is important to stimulate the whole brain as often as possible. So: Exercise your body AND your brain!
Did you know?
Portuguese is counted among the Romance languages. It is closely related to Spanish and Catalan. It evolved from the Vulgar Latin of the Roman soldiers. European Portuguese is the native language of approximately 10 million people. It is also an important world language. This is due to Portugal's colonial power in the past. The maritime nation took its language to other continents in the 15th and 16th century. Portuguese is still spoken today in parts of Africa and Asia. Countries in these continents tend to use European Portuguese. It is different in Brazil. The language spoken there exhibits a few peculiarities and is considered its own form. However, usually Portuguese and Brazilians understand each other well. Altogether 240 million people worldwide speak Portuguese. Aside from that, there are around 20 Creole languages that are based on Portuguese. Portuguese is counted among the world languages today.