Did you have to call an ambulance?
ግ----ዩ -ምቡ-ንስ ክ-ጽው---ለ- ?
ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ?
ግ-ን ዲ- ኣ-ቡ-ን- ክ-ጽ-ዕ ዘ-ካ ?
-------------------------
ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ?
0
g---n--dī-- am----a-isi kiti---i--‘------k--?
gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
g-d-n- d-y- a-i-u-a-i-i k-t-t-’-w-‘- z-l-k- ?
---------------------------------------------
gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
Did you have to call an ambulance?
ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ?
gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
Did you have to call the doctor?
ግ-- -- ሓ----ት-ውዕ -ለ-?
ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ?
ግ-ን ሓ- ሓ-ም ክ-ጽ-ዕ ዘ-ካ-
---------------------
ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ?
0
g-d--i ḥ--e-h-ak-mi ki----’iw--i-zel-ka?
gidini h-ade h-akīmi kitits’iwi‘i zeleka?
g-d-n- h-a-e h-a-ī-i k-t-t-’-w-‘- z-l-k-?
-----------------------------------------
gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
Did you have to call the doctor?
ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ?
gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
Did you have to call the police?
ግድን -ፖሊ- ክ-ጽ-ዕ-?
ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ?
ግ-ን ን-ሊ- ክ-ጽ-ዕ ?
----------------
ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ?
0
gid-n- nipolī-i ---i-s---i-i-?
gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
g-d-n- n-p-l-s- k-t-t-’-w-‘- ?
------------------------------
gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
Did you have to call the police?
ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ?
gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
Do you have the telephone number? I had it just now.
እቲ--ጽ- ተ--- ኣ-ኩም-ዶ? ክ----ጂ -ሩ- ።
እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
እ- ቁ-ሪ ተ-ፎ- ኣ-ኩ- ዶ- ክ-ብ ሕ- ኔ-ኒ ።
--------------------------------
እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
0
i-- k’u-s-irī te-e---i-a-e--mi--o- k----i -̣-jī --r--- ።
itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi h-ijī nērunī ።
i-ī k-u-s-i-ī t-l-f-n- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ።
--------------------------------------------------------
itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Do you have the telephone number? I had it just now.
እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Do you have the address? I had it just now.
እ---ድራ--ኣለ----?---ብ-ሕጂ-ኔ-ኒ ።
እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
እ- ኣ-ራ- ኣ-ኩ- ዶ- ክ-ብ ሕ- ኔ-ኒ ።
----------------------------
እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
0
itī -d--a----aleku-i do-----a-i------ -ē-un- ።
itī adirasha alekumi do? kisabi h-ijī nērunī ።
i-ī a-i-a-h- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ።
----------------------------------------------
itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Do you have the address? I had it just now.
እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Do you have the city map? I had it just now.
እቲ --ን ናይ-ከ-ማ ኣለኩ- ---ክ-- ሕጂ ኔሩ--።
እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
እ- ፕ-ን ና- ከ-ማ ኣ-ኩ- ዶ- ክ-ብ ሕ- ኔ-ኒ ።
----------------------------------
እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
0
itī-p--a----ayi -e--ma a--kumi --- --sab---̣i-- nērunī-።
itī pilani nayi ketema alekumi do? kisabi h-ijī nērunī ።
i-ī p-l-n- n-y- k-t-m- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ።
--------------------------------------------------------
itī pilani nayi ketema alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Do you have the city map? I had it just now.
እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
itī pilani nayi ketema alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Did he come on time? He could not come on time.
ኣብ -----ዩ --ኡ- ----- ክ-ጽ- -ይከ---።
ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን።
ኣ- ሰ-ቱ ድ- መ-ኡ- ኣ-ሰ-ቱ ክ-ጽ- ኣ-ከ-ለ-።
---------------------------------
ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን።
0
ab- se‘a-- di-u mets’---? abis-‘atu --mets-i’---y--e’-le--።
abi se‘atu diyu mets’ī’u? abise‘atu kimets’i’i ayike’aleni።
a-i s-‘-t- d-y- m-t-’-’-? a-i-e-a-u k-m-t-’-’- a-i-e-a-e-i-
-----------------------------------------------------------
abi se‘atu diyu mets’ī’u? abise‘atu kimets’i’i ayike’aleni።
Did he come on time? He could not come on time.
ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን።
abi se‘atu diyu mets’ī’u? abise‘atu kimets’i’i ayike’aleni።
Did he find the way? He could not find the way.
እቲ-መገዲ-ረ--ዎ--? ንሱ እቲ ----ክ-----ይ-ኣለን።
እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን።
እ- መ-ዲ ረ-ቡ- ዶ- ን- እ- መ-ዲ ክ-ኽ- ኣ-ከ-ለ-።
-------------------------------------
እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን።
0
i-----gedī---ẖ--uwo-d-- nis- it- meg-dī -ir-h--b--ay-ke---en-።
itī megedī reh-ībuwo do? nisu itī megedī kireh-ibo ayike’aleni።
i-ī m-g-d- r-h-ī-u-o d-? n-s- i-ī m-g-d- k-r-h-i-o a-i-e-a-e-i-
---------------------------------------------------------------
itī megedī reẖībuwo do? nisu itī megedī kireẖibo ayike’aleni።
Did he find the way? He could not find the way.
እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን።
itī megedī reẖībuwo do? nisu itī megedī kireẖibo ayike’aleni።
Did he understand you? He could not understand me.
ንሱ -ረዲ-ካ--?ን- ን---ክር--- ኣ-ከኣለ-።
ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን።
ን- ተ-ዲ-ካ ዶ-ን- ን-ይ ክ-ድ-ኒ ኣ-ከ-ለ-።
-------------------------------
ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን።
0
n-s-----e--’--- do?n--u----ayi--iri--’--ī-ay-k---le--።
nisu teredī’uka do?nisu ni‘ayi kiridi’anī ayike’aleni።
n-s- t-r-d-’-k- d-?-i-u n-‘-y- k-r-d-’-n- a-i-e-a-e-i-
------------------------------------------------------
nisu teredī’uka do?nisu ni‘ayi kiridi’anī ayike’aleni።
Did he understand you? He could not understand me.
ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን።
nisu teredī’uka do?nisu ni‘ayi kiridi’anī ayike’aleni።
Why could you not come on time?
ስ---ታ- -ሰ-ቱ -ት-ጽእ -----ካ?
ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ?
ስ-ም-ታ- ብ-ዓ- ክ-መ-እ ዘ-ከ-ል-?
-------------------------
ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ?
0
s--e---it--i-bi-e‘at----t-m-t-’i’- z-yi---a---a?
sileminitayi bise‘atu kitimets’i’i zeyike’alika?
s-l-m-n-t-y- b-s-‘-t- k-t-m-t-’-’- z-y-k-’-l-k-?
------------------------------------------------
sileminitayi bise‘atu kitimets’i’i zeyike’alika?
Why could you not come on time?
ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ?
sileminitayi bise‘atu kitimets’i’i zeyike’alika?
Why could you not find the way?
ስ-ም--- -ገዲ----ኽቦ -ይከኣ--?
ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ?
ስ-ም-ታ- መ-ዲ ክ-ረ-ቦ ዘ-ከ-ል-?
------------------------
ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ?
0
sile---it-y--m--ed--k-tir-h--bo ---i-e-alika?
sileminitayi megedī kitireh-ibo zeyike’alika?
s-l-m-n-t-y- m-g-d- k-t-r-h-i-o z-y-k-’-l-k-?
---------------------------------------------
sileminitayi megedī kitireẖibo zeyike’alika?
Why could you not find the way?
ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ?
sileminitayi megedī kitireẖibo zeyike’alika?
Why could you not understand him?
ስ-ምንታይ-ን-- ክት--- ዘ-ከኣልካ?
ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ?
ስ-ም-ታ- ን-ኡ ክ-ር-ኦ ዘ-ከ-ል-?
------------------------
ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ?
0
sileminit--- --‘--u kit-r--i----ey-ke---ika?
sileminitayi ni‘i’u kitiridi’o zeyike’alika?
s-l-m-n-t-y- n-‘-’- k-t-r-d-’- z-y-k-’-l-k-?
--------------------------------------------
sileminitayi ni‘i’u kitiridi’o zeyike’alika?
Why could you not understand him?
ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ?
sileminitayi ni‘i’u kitiridi’o zeyike’alika?
I could not come on time because there were no buses.
ቡ--ስለ-ይነ-ረ ኣብ-ዓ-- -መጽ--ኣይከኣልኩን።
ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን።
ቡ- ስ-ዘ-ነ-ረ ኣ-ሰ-ተ- ክ-ጽ- ኣ-ከ-ል-ን-
-------------------------------
ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን።
0
bus- -i----yinebi-e -bise-a---i --m----i---a-i-e-al-kun-።
busi silezeyinebire abise‘ateyi kimets’i’i ayike’alikuni።
b-s- s-l-z-y-n-b-r- a-i-e-a-e-i k-m-t-’-’- a-i-e-a-i-u-i-
---------------------------------------------------------
busi silezeyinebire abise‘ateyi kimets’i’i ayike’alikuni።
I could not come on time because there were no buses.
ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን።
busi silezeyinebire abise‘ateyi kimets’i’i ayike’alikuni።
I could not find the way because I had no city map.
ፕላን -ይ -ተ- ስ-ዘ-ነበ---ገ----ክ- -ይ-----።
ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን።
ፕ-ን ና- ከ-ማ ስ-ዘ-ነ-ረ-መ-ዲ ክ-ክ- ኣ-ከ-ል-ን-
------------------------------------
ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን።
0
pi---i-n-yi--e--ma-s-l--e-ine-e-e--m-gedī-kire--bi----ke---iku--።
pilani nayi ketema silezeyineberenīmegedī kirekibi ayike’alikuni።
p-l-n- n-y- k-t-m- s-l-z-y-n-b-r-n-m-g-d- k-r-k-b- a-i-e-a-i-u-i-
-----------------------------------------------------------------
pilani nayi ketema silezeyineberenīmegedī kirekibi ayike’alikuni።
I could not find the way because I had no city map.
ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን።
pilani nayi ketema silezeyineberenīmegedī kirekibi ayike’alikuni።
I could not understand him because the music was so loud.
ሙዚ- ዓ- ------ዝ--ረ--ዕ--ክርድ- --ከ-ል---።
ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ።
ሙ-ቃ ዓ- ኢ- ስ- ዝ-በ- ን-ኡ ክ-ድ- ኣ-ከ-ል-ን ።
------------------------------------
ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ።
0
m-zīk’- ‘--i--l------ zi-eb--e n-‘i’---iri--’- ay--e’alik-n- ።
muzīk’a ‘awi īlu sile zinebere ni‘i’u kiridi’o ayike’alikuni ።
m-z-k-a ‘-w- ī-u s-l- z-n-b-r- n-‘-’- k-r-d-’- a-i-e-a-i-u-i ።
--------------------------------------------------------------
muzīk’a ‘awi īlu sile zinebere ni‘i’u kiridi’o ayike’alikuni ።
I could not understand him because the music was so loud.
ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ።
muzīk’a ‘awi īlu sile zinebere ni‘i’u kiridi’o ayike’alikuni ።
I had to take a taxi.
ሓደ-ታ----ወስድ--ሩ-።
ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ።
ሓ- ታ-ሲ ክ-ስ- ኔ-ኒ-
----------------
ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ።
0
ḥade -a---ī --we--di -ē--nī።
h-ade takisī kiwesidi nērunī።
h-a-e t-k-s- k-w-s-d- n-r-n-።
-----------------------------
ḥade takisī kiwesidi nērunī።
I had to take a taxi.
ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ።
ḥade takisī kiwesidi nērunī።
I had to buy a city map.
ሓ- ፕላ- ናይ -ተ- ክገዝእ -ሩኒ።
ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ።
ሓ- ፕ-ን ና- ከ-ማ ክ-ዝ- ኔ-ኒ-
-----------------------
ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ።
0
ḥ--e pila---na-i k-te-a--igezi-i -ēr--ī።
h-ade pilani nayi ketema kigezi’i nērunī።
h-a-e p-l-n- n-y- k-t-m- k-g-z-’- n-r-n-።
-----------------------------------------
ḥade pilani nayi ketema kigezi’i nērunī።
I had to buy a city map.
ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ።
ḥade pilani nayi ketema kigezi’i nērunī።
I had to switch off the radio.
እቲ-----ከጥፍ- ኔሩ-።
እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ።
እ- ሬ-ዮ ከ-ፍ- ኔ-ኒ-
----------------
እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ።
0
itī---d--o----’-f-----ē--nī።
itī rēdiyo ket’ifi’o nērunī።
i-ī r-d-y- k-t-i-i-o n-r-n-።
----------------------------
itī rēdiyo ket’ifi’o nērunī።
I had to switch off the radio.
እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ።
itī rēdiyo ket’ifi’o nērunī።