Guide de conversation

fr Conversation 1   »   sr Ћаскање 1

20 [vingt]

Conversation 1

Conversation 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

[Ćaskanje 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Serbe Son Suite
Mettez-vous à votre aise ! Рас----т-т--се! Р---------- с-- Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
R-sk---t-te---! R---------- s-- R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Faites comme chez vous ! О-ећа-----е--ао--од--у-е! О------- с- к-- к-- к---- О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
O-e-́a-te--- k---k-d -u-́-! O-------- s- k-- k-- k----- O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Que voulez-vous boire ? Шт--же-ит--п--и--? Ш-- ж----- п------ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
Šta--el--e --p---? Š-- ž----- p------ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Aimez-vous la musique ? В-лите--- м-зик-? В----- л- м------ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
V-l--- ----uzi-u? V----- l- m------ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
J’aime la musique classique. Ја -оли- --асич-- -у--к-. Ј- в---- к------- м------ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
J---olim k--sič---muzik-. J- v---- k------- m------ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Mes CD sont ici. Овд- -- --ји--Д-ов-. О--- с- м--- Ц------ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
Ovde ---m--- CD---i. O--- s- m--- C------ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.
Jouez-vous d’un instrument de musique ? Св-р-те-ли----и---ст-у--нт? С------ л- н--- и---------- С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
Svi-a----- n-k- i-s--u----? S------ l- n--- i---------- S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument?
Voici ma guitare. Овде-је мо---г-та--. О--- ј- м--- г------ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
O--e-j- --j---i-a-a. O--- j- m--- g------ O-d- j- m-j- g-t-r-. -------------------- Ovde je moja gitara.
Aimez-vous chanter ? Певате-ли радо? П----- л- р---- П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Pe-ate-l------? P----- l- r---- P-v-t- l- r-d-? --------------- Pevate li rado?
Avez-vous des enfants ? И-а-- -- -е-е? И---- л- д---- И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Ima---li -ece? I---- l- d---- I-a-e l- d-c-? -------------- Imate li dece?
Avez-vous un chien ? Имат- ли--с-? И---- л- п--- И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
I---e ----s-? I---- l- p--- I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa?
Avez-vous un chat ? Им--е-------к-? И---- л- м----- И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
Im--- l---ač--? I---- l- m----- I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku?
Voici mes livres. О-д--с- -ој-----г-. О--- с- м--- к----- О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
Ov-e----m-je -nj--e. O--- s- m--- k------ O-d- s- m-j- k-j-g-. -------------------- Ovde su moje knjige.
En ce moment, je lis ce livre. У---в- ч-там-о-- к--гу. У----- ч---- о-- к----- У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
Up--vo-č-----ovu knji--. U----- č---- o-- k------ U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu.
Qu’est-ce que vous aimez lire ? Ш-а -ад----та-е? Ш-- р--- ч------ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
Št--r--o či-a-e? Š-- r--- č------ Š-a r-d- č-t-t-? ---------------- Šta rado čitate?
Aimez-vous aller au concert ? Иде---л- -а-о--- к-нце-т? И---- л- р--- н- к------- И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
Id-t- -i--a-o na---n-e-t? I---- l- r--- n- k------- I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert?
Aimez-vous aller au théâtre ? Иде---ли---д- ---озо-иш-е? И---- л- р--- у п--------- И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
Idet--l--r--- ------r-š-e? I---- l- r--- u p--------- I-e-e l- r-d- u p-z-r-š-e- -------------------------- Idete li rado u pozorište?
Aimez-vous aller à l’opéra ? Идет--л- ра-о - оп--у? И---- л- р--- у о----- И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
I--t- -i rado - op--u? I---- l- r--- u o----- I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu?

Langue maternelle ? Langue paternelle !

Par qui avez-vous appris à parler lorsque vous étiez enfant ? Vous répondez à coup sûr : par ma mère ! C'est ce que pense la majorité des gens dans le monde. Le terme de langue maternelle existe chez presque tous les peuples. Les Anglais comme les Chinois le connaissent. Peut-être parce que les mères passent plus de temps avec les enfants. Mais des études récentes parviennent à d'autres conclusions. Elles montrent que notre langue est le plus souvent la langue de nos pères. Des chercheurs ont étudiés le patrimoine héréditaire et les langues de peuples métissés. Chez ces peuples, les parents étaient d'origine culturelle différente. Ces peuples sont apparus il y a des millénaires. De grands mouvements de migrations en sont la raison. Le patrimoine héréditaire de ces peuples métissés a été analysé sur le plan génétique. Ensuite il a été mis en comparaison avec la langue de ces peuples. La majorité d'entre eux parlent la langue de leurs ancêtres masculins. C'est-à-dire que la langue nationale est celle qui appartient au chromosome Y. Les hommes ont donc amenés avec eux leur langue dans des pays étrangers. Et ensuite les femmes y vivant ont adopté la nouvelle langue des hommes. Mais aujourd'hui encore, les pères ont une grande influence sur notre langue. Car lorsqu'ils apprennent à parler, les bébés s'orientent d'après la langue de leurs pères. Les pères parlent nettement moins avec leurs enfants. La syntaxe masculine est également plus simple que la syntaxe féminine. Ainsi la langue des pères est plus adaptée aux bébés. Elle n'est pas trop exigeante et donc plus facile à apprendre. C'est pourquoi les enfants préfèrent, quand ils parlent, imiter leur papa que leur maman. Plus tard cependant, c'est le vocabulaire de la mère qui forge la langue de l'enfant. Ainsi, les mères comme les pères influencent notre langue. On devrait donc dire langue parentale !
Le saviez-vous ?
L'italien fait partie des langues romanes. Cela signifie qu'il s'est développé à partir du latin. L'italien est la langue maternelle de 70 millions de personnes environ. La majorité d'entre elles vit en Italie. Mais l'italien est aussi compris en Slovénie et en Croatie. En raison de la politique coloniale, l'italien a été porté jusqu'en Afrique. Aujourd'hui encore, beaucoup de gens âgés comprennent l'italien en Lybie, en Somalie et en Erythrée. Les nombreux émigrés emportèrent aussi leur langue maternelle avec eux dans leur nouveau pays. On trouve de nombreuses communautés italophones surtout en Amérique du Sud. Souvent, l'italien s'y est mêlé à l'espagnol pour former de nouvelles langues. La particularité de l'italien réside dans les nombreux dialectes différents. Certains scientifiques parlent même de langues à part entière. L'orthographe de l'italien n'est pas difficile, elle se base sur la prononciation. Beaucoup de gens pensent que c'est l'italien la plus belle langue du monde ! Peut-être aussi parce que c'est la langue de la musique, du design et de la bonne cuisine ?