Guide de conversation

fr Les préparations de voyage   »   sr Припреме за пут

47 [quarante-sept]

Les préparations de voyage

Les préparations de voyage

47 [четрдесет и седам]

47 [četrdeset i sedam]

Припреме за пут

[Pripreme za put]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Serbe Son Suite
Tu dois faire notre valise ! М---ш --ак-ват---аш -офер! Мораш спаковати наш кофер! М-р-ш с-а-о-а-и н-ш к-ф-р- -------------------------- Мораш спаковати наш кофер! 0
Mo-aš sp-k--at--na- -ofe-! Moraš spakovati naš kofer! M-r-š s-a-o-a-i n-š k-f-r- -------------------------- Moraš spakovati naš kofer!
Tu ne dois rien oublier ! Не см-- -------аб-р--ит-! Не смеш ништа заборавити! Н- с-е- н-ш-а з-б-р-в-т-! ------------------------- Не смеш ништа заборавити! 0
N--sm-- n-št- z--or---t-! Ne smeš ništa zaboraviti! N- s-e- n-š-a z-b-r-v-t-! ------------------------- Ne smeš ništa zaboraviti!
Tu as besoin d’une grande valise ! Треб- т- --лик--ко-е-! Треба ти велики кофер! Т-е-а т- в-л-к- к-ф-р- ---------------------- Треба ти велики кофер! 0
Treba ------iki--o---! Treba ti veliki kofer! T-e-a t- v-l-k- k-f-r- ---------------------- Treba ti veliki kofer!
N’oublie pas ton passeport ! Не--або--в------ш! Не заборави пасош! Н- з-б-р-в- п-с-ш- ------------------ Не заборави пасош! 0
Ne--abo-------s-š! Ne zaboravi pasoš! N- z-b-r-v- p-s-š- ------------------ Ne zaboravi pasoš!
N’oublie pas ton billet d’avion ! Н---а--р-в--ав-о--ку ка---! Не заборави авионску карту! Н- з-б-р-в- а-и-н-к- к-р-у- --------------------------- Не заборави авионску карту! 0
Ne--a---avi--vi---k- kar--! Ne zaboravi avionsku kartu! N- z-b-r-v- a-i-n-k- k-r-u- --------------------------- Ne zaboravi avionsku kartu!
N’oublie pas tes chèques de voyage ! Не -або-а-----тне -е--ве! Не заборави путне чекове! Н- з-б-р-в- п-т-е ч-к-в-! ------------------------- Не заборави путне чекове! 0
N---ab--a---p---- ----ve! Ne zaboravi putne čekove! N- z-b-r-v- p-t-e č-k-v-! ------------------------- Ne zaboravi putne čekove!
Amène la crème solaire. П-не-и к--м--за-сунча--. Понеси крему за сунчање. П-н-с- к-е-у з- с-н-а-е- ------------------------ Понеси крему за сунчање. 0
P---s--k--m---- ----a-j-. Ponesi kremu za sunčanje. P-n-s- k-e-u z- s-n-a-j-. ------------------------- Ponesi kremu za sunčanje.
Amène les lunettes de soleil. Понес----оч-р---а-с-н-е. Понеси наочаре за сунце. П-н-с- н-о-а-е з- с-н-е- ------------------------ Понеси наочаре за сунце. 0
P-n--- --o-a-- za--u--e. Ponesi naočare za sunce. P-n-s- n-o-a-e z- s-n-e- ------------------------ Ponesi naočare za sunce.
Amène le chapeau de soleil. П--е-и шеш---з- --нце. Понеси шешир за сунце. П-н-с- ш-ш-р з- с-н-е- ---------------------- Понеси шешир за сунце. 0
Po-e-- --ši---a su-ce. Ponesi šešir za sunce. P-n-s- š-š-r z- s-n-e- ---------------------- Ponesi šešir za sunce.
Veux-tu amener une carte routière ? Х-ће---и пон--- -у-окарт-? Хоћеш ли понети аутокарту? Х-ћ-ш л- п-н-т- а-т-к-р-у- -------------------------- Хоћеш ли понети аутокарту? 0
H--́eš -i-pon--- -uto-a-t-? Hoc-eš li poneti autokartu? H-c-e- l- p-n-t- a-t-k-r-u- --------------------------- Hoćeš li poneti autokartu?
Veux-tu amener un guide de voyage ? Х-ћеш ли -о---и --д-- -а--у--вањ-? Хоћеш ли понети водич за путовања? Х-ћ-ш л- п-н-т- в-д-ч з- п-т-в-њ-? ---------------------------------- Хоћеш ли понети водич за путовања? 0
Hoc-e--li-p--------d-- z---uto-a-j-? Hoc-eš li poneti vodič za putovanja? H-c-e- l- p-n-t- v-d-č z- p-t-v-n-a- ------------------------------------ Hoćeš li poneti vodič za putovanja?
Veux-tu amener un parapluie ? Х-ћ-ш ---п-нет--к---б--н? Хоћеш ли понети кишобран? Х-ћ-ш л- п-н-т- к-ш-б-а-? ------------------------- Хоћеш ли понети кишобран? 0
H--́e- -i---ne-i k---br--? Hoc-eš li poneti kišobran? H-c-e- l- p-n-t- k-š-b-a-? -------------------------- Hoćeš li poneti kišobran?
Pense aux pantalons, aux chemises et aux chaussettes. М-сли -а -------н----о--љ-,-ч--апе. Мисли на панталоне, кошуље, чарапе. М-с-и н- п-н-а-о-е- к-ш-љ-, ч-р-п-. ----------------------------------- Мисли на панталоне, кошуље, чарапе. 0
M--l- -a-pa--al-n-,-k------- č--ap-. Misli na pantalone, košulje, čarape. M-s-i n- p-n-a-o-e- k-š-l-e- č-r-p-. ------------------------------------ Misli na pantalone, košulje, čarape.
Pense aux cravates, aux ceintures et aux vestons. М-сли ---к-а-а-------ше-е,-с-кое. Мисли на кравате, каишеве, сакое. М-с-и н- к-а-а-е- к-и-е-е- с-к-е- --------------------------------- Мисли на кравате, каишеве, сакое. 0
Mis----a-----ate, ka--e-e,-s---e. Misli na kravate, kaiševe, sakoe. M-s-i n- k-a-a-e- k-i-e-e- s-k-e- --------------------------------- Misli na kravate, kaiševe, sakoe.
Pense aux pyjamas, aux chemises de nuit et aux t-shirts. М-сл---а-----ме, спава--ц- - м-јице. Мисли на пиџаме, спаваћице и мајице. М-с-и н- п-џ-м-, с-а-а-и-е и м-ј-ц-. ------------------------------------ Мисли на пиџаме, спаваћице и мајице. 0
Misli na -id-a--,-sp--a-́i-e-- --j-c-. Misli na pidžame, spavac-ice i majice. M-s-i n- p-d-a-e- s-a-a-́-c- i m-j-c-. -------------------------------------- Misli na pidžame, spavaćice i majice.
Tu as besoin de chaussures, de sandales et de bottes. Тре--ш--ипе--------а---и---зме. Требаш ципеле, сандале и чизме. Т-е-а- ц-п-л-, с-н-а-е и ч-з-е- ------------------------------- Требаш ципеле, сандале и чизме. 0
T-e--- c------ -an-a-- i--izme. Trebaš cipele, sandale i čizme. T-e-a- c-p-l-, s-n-a-e i č-z-e- ------------------------------- Trebaš cipele, sandale i čizme.
Tu as besoin de mouchoirs, de savon et d’un coupe-ongles. Тр-ба- -а------, -апу- --м---зе -- ---те. Требаш марамице, сапун и маказе за нокте. Т-е-а- м-р-м-ц-, с-п-н и м-к-з- з- н-к-е- ----------------------------------------- Требаш марамице, сапун и маказе за нокте. 0
T-eb-š-ma-am-----sa--n ----kaze -- nok--. Trebaš maramice, sapun i makaze za nokte. T-e-a- m-r-m-c-, s-p-n i m-k-z- z- n-k-e- ----------------------------------------- Trebaš maramice, sapun i makaze za nokte.
Tu as besoin d’un peigne, d’une brosse à dents et du dentifrice. Т---а- -еша---чет---- з- -у-- и -ас-у-----у--. Требаш чешаљ, четкицу за зубе и пасту за зубе. Т-е-а- ч-ш-љ- ч-т-и-у з- з-б- и п-с-у з- з-б-. ---------------------------------------------- Требаш чешаљ, четкицу за зубе и пасту за зубе. 0
Tr---š č-š--j, -----c- -a zu-e-- p-s-- z------. Trebaš češalj, četkicu za zube i pastu za zube. T-e-a- č-š-l-, č-t-i-u z- z-b- i p-s-u z- z-b-. ----------------------------------------------- Trebaš češalj, četkicu za zube i pastu za zube.

L'avenir des langues

Plus de 1,3 milliards d'hommes parlent le chinois. Cela en fait la langue la plus parlée au monde. Ce sera encore le cas dans les prochaines années. L'avenir de nombreuses autres langues ne s'annonce pas aussi positif. Car de nombreuses langues locales vont s'éteindre. Actuellement, on parle environ 6000 langues différentes dans le monde. Mais les experts estiment que la majeure partie d'entre elles est menacée. C'est-à-dire qu'environ 90% de toutes les langues disparaîtront. La plupart d'entre elles s'éteindront dès ce siècle. Cela signifie que chaque jour, une langue disparaît. L'importance des différentes langues va, elle aussi, changer dans le futur. L'anglais est encore en deuxième place. Mais le nombre des native speaker des différentes langues ne reste pas constant. C'est le développement démographique qui en est responsable. Dans quelques décennies, d'autres langues seront dominantes. Aux deuxième et troisième places, on trouvera bientôt l' hindi/urdu et l'arabe. L'anglais n'occupera plus que la quatrième place. La langue allemande disparaîtra complètement du Top Ten. A la place, le malais fera partie des langues les plus importantes. Pendant que de nombreuses langues disparaissent, d'autres langues vont apparaître. Ce seront des langues hybrides. Ces formes linguistiques mixtes seront surtout parlées dans les villes. Des variantes de langue totalement nouvelles vont également se développer. A l'avenir existeront plusieurs formes de la langue anglaise. Le nombre des personnes bilingues dans le monde augmentera de façon significative. Comment parlerons-nous dans le futur ? Nous ne le savons pas. Mais dans 100 ans il existera encore différentes langues. On ne s'arrêtera donc pas de sitôt d'apprendre.
Le saviez-vous ?
Le tchèque est la langue maternelle de 12 millions de personnes environ. Elle fait partie des langues slaves occidentales. Le tchèque et le slovaque se ressemblent beaucoup. Cela s'explique par l'histoire commune de ces deux peuples. Les deux langues se différencient tout de même en certains points. Les jeunes Tchèques et Slovaques ont parfois des difficultés à se comprendre mutuellement. Mais il existe aussi des locuteurs qui mélangent les deux langues. Le tchèque parlé est nettement différent du tchèque écrit. On pourrait dire que le haut-tchèque n'existe vraiment que dans sa forme écrite. A l'oral, il n'est employé que lors d'occasions officielles ou dans les médias. Cette séparation stricte est une caractéristique importante de la langue tchèque. La grammaire du tchèque n'est pas très facile. Il y a par exemple sept cas et quatre genres. Cependant l'apprentissage de cette langue procure un vrai plaisir. On découvre ce faisant tant de nouveautés.